Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. | UN | إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد. |
La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. | UN | إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها. |
Las dos partes convinieron en constituir equipos mixtos de sensibilización para promover el proceso de reconciliación en todo el país. | UN | ووافق الطرفان على إنشاء أفرقة مشتركة للتوعية تقوم بالترويج لعملية المصالحة في جميع أنحاء البلد. |
El Tribunal Especial, que ha realizado una labor elogiable en los dos años anteriores, es importantísimo para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. | UN | والمحكمة الخاصة، التي اضطلعت بعمل جدير بالثناء خلال السنتين الماضيتين، كانت ذات أهميـــة بالغــة فيما يتصل بعملية المصالحة في سيراليون. |
Hasta que ello ocurra, el proceso de reconciliación en Bosnia y Herzegovina se verá muy limitado. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة. |
Expresa su confianza en el proceso de reconciliación en el país, cuyo pueblo tiene unos recursos morales y una determinación excepcionales. | UN | وأعربت عن ثقتها في عملية المصالحة في البلد الذي يتمتع شعبه بموارد وعزيمة معنوية استثنائية. |
Se trataba de elementos importantes para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. | UN | وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون. |
En nuestra propia región, Mauricio sigue participando activamente en el proceso de reconciliación en las Comoras. | UN | وفي منطقتنا، ما زالت موريشيوس منخرطة بنشاط في عملية المصالحة في جزر القمر. |
el proceso de reconciliación en el Togo también mejoró las posibilidades de repatriación de los refugiados, muchos de los cuales retornaron espontáneamente en 2006. | UN | وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006. |
El congreso es un hito importante en el proceso de reconciliación en Somalia. | UN | 97 - ويشكل المؤتمر علامة بارزة في عملية المصالحة في الصومال. |
Se insistió en que la abolición de la pena de muerte había demostrado ser un paso importante en el proceso de reconciliación en Rwanda. | UN | وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا. |
No cabe duda de que esas acciones obstaculizan el proceso de reconciliación en la ex-Yugoslavia y alimentan las tensiones entre las comunidades. | UN | وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية. |
En Iberoamérica, el proceso de reconciliación en Guatemala continúa avanzando por buena vía, a pesar de algunos trágicos incidentes, y constituye un ejemplo inspirador. | UN | وفي أمريكا اللاتينية لا تزال عملية المصالحة في غواتيمالا تحرز تقدما طيبا، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المأساوية، وتمثل نموذجا يبعث اﻷمل. |
Fue también una señal clara de que la humanidad no iba a volver la espalda a las víctimas, de que el proceso de reconciliación en los Balcanes se vería facilitado si se hacía justicia, y de que la paz y la seguridad duraderas en la región podrían conseguirse con la justicia, pero no sin ella. | UN | وكان أيضا إشارة واضحة تبين أن اﻹنسانية لن تولي ظهرها للضحايا، وأن عملية المصالحة في البلقان سيسهلها توفير العدالة، وأن السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة يمكن تحقيقهما عن طريق العدالة وليس بدونها. |
el proceso de reconciliación en la isla podría facilitarse en gran medida si la parte grecochipriota pusiera fin a todas las actividades hostiles contra la parte turcochipriota y todas las actividades de propaganda, cuyo objetivo es distorsionar la realidad histórica de la cuestión de Chipre. | UN | إن من شأن عملية المصالحة في الجزيرة أن تغدو أسهل بكثير إذا ما أوقف الجانب القبرصي اليوناني جميع الأنشطة العدائية التي يقوم بها ضد الجانب القبرصي التركي وجميع جهود الدعاية التي تهدف إلى تشويه الوقائع التاريخية المتعلقة بمسألة قبرص. |
Es sumamente importante que el proceso de reconciliación en el Afganistán incluya a todos, juntando a todos los grupos étnicos del país dentro de un espíritu de cooperación. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون. |
A fin de facilitar el proceso de reconciliación en Chipre, la parte grecochipriota debería dejar de pretender que representa a la isla en su conjunto y abstenerse de explotar los foros internacionales en contra de la República Turca de Chipre Septentrional y de Turquía. | UN | ولتسهيل عملية المصالحة في قبرص، ينبغي أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن الادعاء بأنه يمثل الجزيرة بأكملها، وأن يُحجم عن استغلال المحافل الدولية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وضد تركيا. |
Espero que este apoyo prosiga durante la ejecución del mandato de la Comisión, habida cuenta de su importancia para el proceso de reconciliación en el país. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستمر هذا الدعم في جميع مراحل تنفيذ ولاية اللجنة، في ضوء أهميتها لعملية المصالحة في البلد. |
El Consejo alienta a los Estados Miembros a que declaren moratorias nacionales o regionales voluntarias de transferencia de armas y las respeten, con miras a facilitar el proceso de reconciliación en esos países o regiones. | UN | ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء على إصدار وقف طوعي لنقل اﻷسلحة على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي والالتزام به تيسيرا لعملية المصالحة في هذه البلدان أو المناطق. |
El Tribunal debe realizar más esfuerzos para acelerar el proceso de reconciliación en Rwanda, eliminando el sentimiento de culpa colectiva y asignando la culpa de manera individual. | UN | وتحتاج المحكمة إلى القيام بالمزيد للتعجيل بعملية المصالحة في رواندا عن طريق إزالة الشعــور باﻹثم الجماعــي وتحديــد اﻹثم الفردي. |
El que esos reos tan notorios sigan impunemente en libertad no sólo impedirá al Tribunal concluir su labor en el tiempo previsto, sino que será un obstáculo para que se haga justicia y se realice el proceso de reconciliación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن استمرار حرية هذه الشخصيات الرئيسية وإفلاتها من العقاب لن يحول دون استكمال المحكمة لعملها في الإطار الزمني المحدد فحسب، وإنما سيعوق تنفيذ العدالة وعملية المصالحة في البوسنة والهرسك. |