Asimismo, es fundamental que los Estados Miembros asuman sus responsabilidades y encuentren los medios para racionalizar el proceso intergubernamental. | UN | وهناك أهمية بالغة أيضا لأن تنهض الدول الأعضاء بمسؤولياتها وان تهيئ السبل لترشيد العملية الحكومية الدولية. |
La interacción constante con la secretaría del plan maestro de mejoras de infraestructura reduce al mínimo las alteraciones para el proceso intergubernamental. | UN | ولكن التفاعل المتواصل مع أمانة المخطط العام لتجديد مباني المقر يقلل إلى أدنى حد من تعطيل العملية الحكومية الدولية. |
La interacción y cooperación constantes con las oficinas que solicitan los servicios reduce al mínimo las alteraciones para el proceso intergubernamental. | UN | ويؤدي التفاعل والتعاون المتواصلان مع المكاتب صاحبة الطلبات إلى التقليل إلى أدنى حد من تعطيل العملية الحكومية الدولية. |
Al responder a los intereses de solo un número reducido de Estados Miembros, la Secretaría está contraviniendo el proceso intergubernamental. | UN | وعندما تستجيب الأمانة العامة لمصالح فئة قليلة فقط من الدول الأعضاء فإنها بذلك تنتهك العملية الحكومية الدولية. |
También es necesario determinar de qué modo el proceso intergubernamental puede contribuir a mejorar los vínculos entre la formulación y la ejecución de políticas. | UN | ومن الضروري أيضا أن نرى كيف يمكن للعملية الحكومية الدولية المساهمة في كفالة تحسين الروابط بين تطوير السياسات وتنفيذها. |
A ese respecto, dijo que esa modalidad permitiría al INSTRAW vincularse con las instituciones de investigación más que con el proceso intergubernamental. | UN | وفي ذلك الصدد، قال إن المعهد، بهذه الطريقة، سيتصل بالمعاهد البحثية لا بالعملية الحكومية الدولية. |
Estamos seguros de que el proceso intergubernamental que hemos ahora de iniciar será fructífero y constructivo. | UN | إننا على اقتناع بأن العملية الحكومية الدولية التي شرعنا بها ستكون مثمرة وبناءة. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar la satisfacción de mi Gobierno por el proceso intergubernamental emprendido en las Naciones Unidas para preparar “Un programa de desarrollo”. | UN | وأود أن أنتهـــز هذه الفرصة ﻷعرب عن ارتياح حكومتي إزاء العملية الحكومية الدولية الجارية في اﻷمم المتحدة لوضع خطة اﻷمم المتحدة للتنمية. |
Su participación no socavará el proceso intergubernamental. | UN | ومشاركتها لا تؤدي إلى إضعاف العملية الحكومية الدولية. |
Una vez que se distribuya el proyecto, comenzará naturalmente el proceso intergubernamental de examen para su adopción. | UN | وعندما يوجد هذا المشروع تبدأ بطبيعة الحال العملية الحكومية الدولية لدراسته من أجل اعتماده. |
El programa de reforma presentado por el Secretario General complementa en muchos aspectos el proceso intergubernamental relativo a la revitalización de la Organización. | UN | وإن برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام يكمل من عدة نواح العملية الحكومية الدولية المتصلة بتنشيط المنظمة. |
Esos resultados apoyarán el proceso intergubernamental y se integrarán en él, poniendo de relieve mecanismos para: | UN | وسيفيد هذا الناتج العملية الحكومية الدولية ويغذيها، وسيبرز اﻵليات اللازمة لتحقيق ما يلي: |
Fomento del consenso mediante el proceso intergubernamental: impacto en la formulación de políticas | UN | بناء توافق اﻵراء عن طريق العملية الحكومية الدولية: التأثير على رسم السياسات |
Estos últimos pueden prestar apoyo en relación con cuestiones específicas y conforme a las prioridades establecidas en el proceso intergubernamental. | UN | ويمكن للأخير أن يقدِّم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية. |
Por lo tanto, en los mandatos del Grupo se debería poner de relieve el proceso intergubernamental de adopción de decisiones en las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي لولاية هذا الفريق أن تركز على العملية الحكومية الدولية لصنع القرار في الأمم المتحدة. |
Es importante velar por que puedan trabajar sin interferencias externas y en cooperación con el proceso intergubernamental. | UN | ومن الأهمية ضمان أن يعمل هؤلاء بمعزل عن التدخل الخارجي وبالتساوق مع العملية الحكومية الدولية. |
134. el proceso intergubernamental sigue siendo el factor determinante de dicha asociación para el desarrollo. | UN | 134 ولا تزال العملية الحكومية الدولية تشكل العامل الحاسم في بناء الشراكة من أجل التنمية. |
Este órgano podría ser semejante a los órganos ya existentes en el proceso intergubernamental y rendiría cuenta de sus actividades por los mismos conductos. | UN | وقد تكون هذه الهيئة على غرار الهيئات القائمة بموجب العملية الحكومية الدولية وقد يكون لها قنوات مماثلة للإبلاغ. |
Para terminar, el orador reafirmó todo el apoyo de su Gobierno a la participación de la UNCTAD en el proceso intergubernamental. | UN | وختاما، أعاد المتحدث تأكيد دعم حكومته القوي لمشاركة الأونكتاد في العملية الحكومية الدولية. |
Creemos que el proceso intergubernamental puede obtener grandes beneficios de una interacción y cooperación más estrecha con esas organizaciones. | UN | ونعتقد أنه يمكن للعملية الحكومية الدولية أن تستفيد استفادة هائلة من التفاعل والتعاون اﻷوثق مع هذه المنظمات. |
el proceso intergubernamental también ha guiado la asistencia técnica y la labor analítica de la UNCTAD. | UN | واستُرشد بالعملية الحكومية الدولية أيضاً في ما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية وما يضطلع به من عمل تحليلي. |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Deberían crearse sinergías entre la nueva entidad encargada de las cuestiones de género y el proceso intergubernamental en favor de la coherencia en todo el sistema. | UN | وينبغي تحقيق ضروب التعاون بين الكيان الجنساني الجديد والعملية الحكومية الدولية من أجل الاتساق على نطاق المنظومة. |
Eje intergubernamental. De conformidad con las modalidades previstas cuando se aprobó la resolución 67/222, el proceso intergubernamental de la conferencia constará de reuniones del comité plenario y de sesiones plenarias. | UN | 6 - المسار الحكومي الدولي - وفقاً للأساليب المتوخاة عند اتخاذ القرار 67/222، ستتألف العملية الحكومية الدولية للمؤتمر من اللجنة الجامعة والجلسات العامة. |
Llamamientos y prioridades clave del UNFPA promovidos en el proceso intergubernamental sobre los objetivos de desarrollo sostenible | UN | مساندة النداءات الرئيسية للصندوق وأولوياته في إطار العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
7.80 La base legislativa de las actividades comprendidas en este subprograma deriva de la resolución 47/188 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, en la cual la Asamblea inició el proceso intergubernamental de elaboración de una Convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, y creó el Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | ٧-٠٨ السند التشريعي لﻷنشطة الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي مستمد من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ حيث قامت الجمعية بإنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا كما أنشأت لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Si bien algunos participantes consideraban adecuados los arreglos existentes, muchos indicaron que había llegado el momento de fortalecer considerablemente el proceso intergubernamental de seguimiento de la financiación para el desarrollo y dijeron que las propuestas que se habían presentado en ese sentido deberían examinarse detenidamente con miras a adoptar las decisiones más adecuadas. | UN | وفي حين رأى بعض المشاركين أن الترتيبات القائمة مناسبة، أشار العديدون إلى أن الوقت قد حان لتعزيز عملية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل التنمية بشكل كبير، وقالوا إنه ينبغي إخضاع المقترحات التي جرى التقدم بها في ذلك الشأن إلى استعراض دقيق بهدف اتخاذ أنسب القرارات. |