En relación con este caso, el proceso penal se estaba instruyendo ante el juzgado competente. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تنظر المحكمة المختصة في الدعوى الجنائية في مرحلتها التحضيرية. |
En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad. | UN | وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية. |
Sin embargo, la depuración de la policía no trajo aparejada el proceso penal de los agentes implicados en hechos delictivos. | UN | ومع ذلك، فإن عملية تطهير الشرطة لم تستتبع المحاكمة الجنائية لرجال الشرطة المتورطين في أفعال جنائية. |
El Ministerio de Justicia participa en el órgano de prevención y en un grupo de trabajo interministerial de apoyo a las víctimas durante el proceso penal. | UN | وتشترك وزارة العدل في الهيئة المعنية بالمنع وفي فريق عامل مشترك بين الوزارات معني بتقديم الدعم للضحايا أثناء النظر في الدعاوى الجنائية. |
Las víctimas suelen describir el proceso penal como una experiencia traumática. | UN | وكثيراً ما يصف الضحايا العملية الجنائية بأنها تجربة محبطة. |
La Ley de protección de los testigos aumenta las posibilidades de presentar demandas incidentales en el fuero civil durante el proceso penal. | UN | ومن شأن قانون حماية الشهود تحسين إمكانيات المقاضاة الإضافية رهنا بالإجراءات الجنائية. |
Basándose en la documentación de que dispone, el Comité considera que no se concedió al Sr. Arutyuniantz el beneficio de la duda en el proceso penal a que fue sometido. | UN | وبالاستناد إلى المادة المتاحة لها، ترى اللجنة أن السيد آروتيونيانتز لم يتمتع بحق أن يكون هذا الشك في صالحه في إطار الإجراءات الجنائية التي استهدفته. |
En esa misma fecha, el JEM decidió suspender el enjuiciamiento, hasta que hubiera una resolución definitiva en el proceso penal. | UN | وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية. |
En esa misma fecha, el JEM decidió suspender el enjuiciamiento, hasta que hubiera una resolución definitiva en el proceso penal. | UN | وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية. |
Con esa decisión, concluyó el proceso penal contra el autor en los Estados Unidos. | UN | وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة. |
Con esa decisión, concluyó el proceso penal contra el autor en los Estados Unidos. | UN | وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة. |
Dice que el requisito de que la víctima presente una denuncia para que pueda incoarse el proceso penal es una seria deficiencia procesal que sólo puede ayudar a que los autores evadan la justicia. | UN | والمطلب المتمثل في أنه ينبغي للضحايا تقديم شكوى قبل بدء المحاكمة الجنائية هو خطأ خطير في الإجراءات الجنائية، ولن يؤدي سوى إلى مساعدة مرتكبي الجريمة على الهروب من العدالة. |
En particular, proporciona apoyo psicológico, social y jurídico a las víctimas durante el proceso penal. | UN | وبوجه خاص، ينص القانون على تقديم الدعم النفسي، والاجتماعي والقانوني للضحايا أثناء النظر في الدعاوى الجنائية. |
58. Las discriminaciones no son privativas de la policía, también las practican otros participantes en el proceso penal. | UN | 58- ولا تنحصر ممارسات التمييز في الشرطة، وإنما تمارسها عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية. |
Los artículos 118 y 520 de la LECrim regulan respectivamente los derechos del imputado y los derechos del imputado-detenido en el proceso penal. | UN | وتنظم المادتان 118 و520 من قانون المحاكمات الجنائية، على التوالي، حقوق المتهم وحقوق المتهم رهن الاحتجاز، فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية. |
En el proceso penal polaco, la víctima goza de todos los derechos del testigo. | UN | وتتمتَّع الضحية في إطار الإجراءات الجنائية البولندية بجميع حقوق الشهود. |
i) Se aseguren de que las mujeres que han sido objeto de violencia tengan acceso a personal calificado para prestarles servicios de defensa y apoyo a lo largo de todo el proceso penal, así como acceso al apoyo de toda otra persona independiente; | UN | (ط) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف إمكانية الاستعانة بموظفين أكفاء يمكنهم توفير خدمات الدفاع والدعم للضحايا في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية وإمكانية تلقي المساعدة من أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal | UN | الجناة والضحايا : المساءلة والانصاف في اجراءات العدالة |
Esa disposición permitió iniciar el proceso penal contra el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática del Congo. | UN | وذلك ما أتاح مباشرة إجراءات جنائية ضد وزير الخارجية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esta particularidad se da en el proceso penal abreviado. | UN | وهذه الحالة الغريبة تنشأ في الإجراءات الجنائية الموجزة. |
Se prevé que en el proceso penal se aplique el procedimiento acusatorio, lo que también facilitará la defensa. | UN | ويتوقع أن تحذو اﻹجراءات الجنائية حذو اﻹجراء الاتهامي؛ وهذا من شأنه أن ييسر أيضا الدفاع. |
6. Delincuentes y víctimas: responsabilidad y equidad en el proceso penal. | UN | ٦ - المجرمون والضحايا: المساءلة والنزاهة في إجراءات العدالة. |
En el proceso penal hubo 70 testigos, pero el Tribunal solo citó a declarar a 16. | UN | وكان هناك 70 شاهداً في هذه القضية الجنائية ولم تستدع المحكمة إلا ستة عشر شاهداً منهم. |
Según los informes disponibles, el juicio de la Sra. Fernández se ha caracterizado por numerosas irregularidades, principalmente aplazamientos, recesos y suspensiones, que lo han convertido en el proceso penal más dilatado de la historia del país. | UN | وأُبلغ بأن محاكمة السيدة فرنانديز انفردت بمخالفات عديدة، لا سيما التأجيل والتعطيل ورفع الجلسات مما يجعلها أطول محاكمة جنائية في ماليزيا. |