ويكيبيديا

    "el programa anterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرنامج السابق
        
    • بالبرنامج السابق
        
    • البرنامج القطري السابق
        
    • البرامج السابقة
        
    • الفترة البرنامجية السابقة
        
    • للبرنامج السابق
        
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Su principal actividad fue entrevistar a funcionarios iraquíes que podían haber tenido relación con el programa anterior, a fin de aclarar los puntos siguientes: UN وكانت تشمل اجراء مقابلات شخصية مع من يحتمل ارتباطهم بالبرنامج السابق من المسؤولين العراقيين بغية ايضاح النقاط التالية:
    Un orador se refirió al problema de la coordinación durante el último ciclo de programación y preguntó si eso explicaba el hecho de que en el programa anterior se hubiese gastado un 20% menos de lo previsto. UN وأشار متحدث الى مشكلة التنسيق خلال الدورة البرنامجية الماضية، وسأل عما إذا كان هذا يفسر انخفاض اﻹنفاق بنسبة ٢٠ في المائة في البرنامج القطري السابق.
    Señaló que en el nuevo marco se insistía en el desarrollo de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones, mientras que en el programa anterior se había insistido en la solución de la crisis. UN ولاحظ أن الاطار الجديد أكد على بناء القدرات وبناء المؤسسات، بعد أن كان التركيز في البرامج السابقة على العمل المتصل باﻷزمات.
    No se mencionaban las actividades de apoyo psicológico en situaciones de trauma que habían resultado tan exitosas en el programa anterior. UN فلم تذكر أنشطة تقديم المشورة للمصابين بالصدمات التي كانت ناجحة جدا في البرنامج السابق.
    En la República Dominicana, la experiencia adquirida durante el programa anterior ayudó en la formulación de nuevos enfoques para el ciclo de programación siguiente. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة.
    La unidad estadística de los censos agrícolas sigue siendo la explotación agropecuaria, que se define igual que en el programa anterior. UN ولا تزال الوحدة الإحصائية للتعداد الزراعي هي وحدة الإنتاج الزراعي التي تُعرَّف كما عُرّفت في البرنامج السابق.
    Pasando revista a los logros del pasado, el representante del FNUAP señaló que en el programa anterior se habían remodelado 14 centros de remisión de pacientes a servicios de salud reproductiva y que proseguían las obras de remodelación en otros dos. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    Pasando revista a los logros del pasado, el representante del FNUAP señaló que en el programa anterior se habían remodelado 14 centros de remisión de pacientes a servicios de salud reproductiva y que proseguían las obras de remodelación en otros dos. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    Según se informó a la Comisión Especial después de producirse la deserción, Kamil había ordenado a algunos integrantes de su personal que habían trabajado en el programa anterior que no declararan algunos artículos, aunque esos artículos fueron destruidos unilateralmente. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بعد الفرار بأنه أمر بعض موظفيه الذين كانوا يعملون معه في البرنامج السابق بعدم اﻹعلان عن بعض اﻷصناف بالرغم من أن هذه اﻷصناف دمرت انفراديا.
    Así pues, en la elaboración del programa multinacional propuesto se han tenido en cuenta las conclusiones sacadas de la experiencia y obtenidas en el programa anterior. UN ٢٤ - فقد أخذ إذن تصميم البرنامج المشترك بين اﻷقطار المقترح في الاعتبار الدروس المستفادة من البرنامج السابق.
    Incluso con los recursos complementarios adicionales previstos, el total asciende a 15 millones de dólares, menos que en el programa anterior. UN وحتى بإضافة ما هو متوقع من موارد غير أساسية، سيظل المجموع أقل بمبلغ ١٥ مليون دولار عما كان عليه الحال في البرنامج السابق.
    El orador señaló que la experiencia adquirida con el programa anterior, que se había tenido en cuenta al formular el nuevo programa, se reseñaba en la sección III del documento. UN وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة.
    Varias delegaciones acogieron con agrado el examen franco y directo acerca de la experiencia adquirida con el programa anterior y tomaron nota con satisfacción de que esa experiencia se hubiera tenido en cuenta al preparar el nuevo programa multinacional. UN ورحب عدد من الوفود بما اتسمت به مناقشة الدروس المستفادة من البرنامج السابق من صراحة وجلاء ولاحظت مع الارتياح أخذ هذه الدروس في الاعتبار عند إعداد البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار.
    En la autorización para los gastos de los programas aprobada por la Junta Ejecutiva el programa multinacional propuesto recibió una cautelosa prioridad y tuvo una reducción de casi el 20% en relación con el programa anterior. UN ٦ - إن البرنامج المشترك بين اﻷقطار المقترح، والذي أعطي اﻷولوية بعناية في إطار سلطة اﻹنفاق على البرامج التي اعتمدها المجلس التنفيذي، يبين تخفيضا بحوالي ٢٠ في المائة مقارنة بالبرنامج السابق.
    Formulado mediante la utilización de un enfoque de marcológico basado en los resultados, el programa propuesto recibió una cautelosa prioridad en la autorización para los gastos de los programas aprobada por la Junta Ejecutiva y tuvo una reducción de casi el 20% en relación con el programa anterior. UN ولما كان البرنامج المقترح مصاغا استنادا إلى نهج منطقي يرتكز على النتائج، فقد تم تحديد أولوياته بعناية في إطار سلطة الانفاق البرنامجي المعتمدة من قبل المجلس التنفيذي ويعكس تخفيضا نسبته حوالي ٢٠ في المائة مقارنة بالبرنامج السابق.
    El nivel de gastos propuestos para el programa en curso con cargo a los recursos básicos (142 millones de dólares) representa una disminución de casi el 20% en comparación con el programa anterior (175 millones de dólares). UN ٧٩ - ويمثل المستوى المقترح للبرنامج الحالي من الموارد اﻷساسية )١٤٢ مليون دولار( نقصانا بنسبة تناهز ٢٠ في المائة بالمقارنة بالبرنامج السابق )١٧٥ مليون دولار(.
    Un orador se refirió al problema de la coordinación durante el último ciclo de programación y preguntó si eso explicaba el hecho de que en el programa anterior se hubiese gastado un 20% menos de lo previsto. UN وأشار متحدث الى مشكلة التنسيق خلال الدورة البرنامجية الماضية، وسأل عما إذا كان هذا يفسر انخفاض اﻹنفاق بنسبة ٢٠ في المائة في البرنامج القطري السابق.
    Señaló que en el nuevo marco se insistía en el desarrollo de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones, mientras que en el programa anterior se había insistido en la solución de la crisis. UN ولاحظ أن الاطار الجديد أكد على بناء القدرات وبناء المؤسسات، بعد أن كان التركيز في البرامج السابقة على العمل المتصل باﻷزمات.
    Con respecto al cuadro que figuraba en el documento y en el que se comparaban las estimaciones para el programa anterior con los gastos reales, indicó que existía un desequilibrio y que en adelante las estimaciones deberían ser más realistas. UN وأشار إلى الجدول الوارد في الوثيقة المتعلقة بتقديرات الموارد للبرنامج السابق في مقابل الموارد المنفقة فعلا، وقال إن هناك فجوة وأنه ينبغي أن تكون هذه التقديرات أكثر واقعية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد