La ONUDI ha venido logrando avances en ambos aspectos, especialmente mediante el Programa de cambio y renovación orgánica. | UN | وتحقّق اليونيدو مكاسب في هذين المجالين، وخاصةً من خلال تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
el Programa de cambio también se explicó en un estudio general de viabilidad que se presentó al Comité Mixto. | UN | وقد سُلط الضوء على برنامج التغيير أيضا في دراسة جدوى معيارية نموذجية عُرضت على المجلس. |
el Programa de cambio también se plasmó en un estudio general de viabilidad que se presentó al Comité Mixto. | UN | كما ورد برنامج التغيير في دراسة جدوى نموذجية معيارية وقُدم للمجلس. |
El ACNUR está introduciendo gradualmente nuevos instrumentos y estructuras de planificación, presupuestación y gestión en sus operaciones, y el Programa de cambio se está aplicando de forma continua. | UN | ويجري حاليا إدخال أدوات وهياكل جديدة في مجالات التخطيط والميزنة والإدارة لتندمج تدريجيا في التيار الرئيسي لعمليات المفوضية، وبرنامج التغيير مستمر حاليا. |
Los asociados internacionales también han acogido con entusiasmo el Programa de cambio establecido por el Presidente Koroma y han manifestado la esperanza de que se aplique a todos los niveles. | UN | ورحب الشركاء الدوليون أيضاً، بحماس، ببرنامج التغيير الذي تبنته الحكومة كما حدَّده الرئيس كوروما وأعربوا عن أملهم بتنفيذه على جميع المستويات. |
Más concretamente, se espera que el Programa de cambio alcance los resultados siguientes: | UN | وبشكل أكثر تحديدا، يُتوقع أن تحقق خطة التغيير النتائج التالية: |
Los requisitos fiduciarios del FMAM se abordan actualmente en el Programa de cambio y renovación orgánica. | UN | وتجري معالجة متطلبات المرفق الائتمانية الآن في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
En su marco programático de mediano plazo se ha establecido un marco de resultados que ahora se está articulando en el Programa de cambio y renovación orgánica. | UN | وأضاف أنَّ برنامجها الإطاري المتوسط الأجل أوجد إطاراً للنتائج يدار الآن بواسطة برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
Por ello, Turquía apoya el Programa de cambio y renovación orgánica, que puede aumentar la eficacia y capacidad de la Organización. | UN | ولذلك، تدعم تركيا برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الذي يمكن أن يعزز فعاليتها وقدراتها. |
Asimismo, el Programa de cambio y renovación orgánica es una oportunidad única para que la Organización mejore sus procedimientos de trabajo. | UN | كما أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة أتاح لليونيدو فرصة ممتازة لتحسين طرائق عملها. |
Por lo tanto, está a favor de que se ejecute el Programa de cambio y renovación orgánica, que debe dotar a la Organización de un mayor grado de rendición de cuentas, eficiencia y eficacia. | UN | ولذلك، فهي تدعم تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة والذي يُنتظر أن يفضي إلى منظمة أكثر مسؤولية وكفاءة وفعالية. |
se puso en marcha un programa global de gestión del cambio, a saber, el Programa de cambio y renovación orgánica. | UN | ولذلك، أُطلق برنامج شامل يتناول إدارة التغيير، وهو برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
A ese respecto, también he incluido unas observaciones sobre el Programa de cambio y Renovación Orgánica (PCRO) en el presente informe. | UN | وفي هذا السياق، أُدرجت أيضا في هذا التقرير تعليقات على برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
El nuevo marco de control interno, en curso de preparación en el Programa de cambio y renovación orgánica y otros programas, sumado al nuevo instrumento de seguimiento y evaluación, permitirán tratar adecuadamente estas preocupaciones. | UN | وسيعالج هذه الشواغل علاجا وافيا إطار الرقابة الداخلية الجديد الذي يقوم بإعداده حاليا برنامج التغيير والتجديد في المنظمة وغيره من الجهات، إلى جانب أداة الرصد والتقييم الجديدة. |
Estas iniciativas (el nuevo plan estratégico para 2014-2017, el presupuesto integrado y el Programa de cambio institucional) sirven de base para los arreglos de programación y están estratégicamente vinculadas con ellos. | UN | ويُسترشد بهذه المبادرات - وهي: الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017؛ والميزانية المتكاملة؛ وبرنامج التغيير المؤسسي - في وضع ترتيبات البرمجة كما أنها ترتبط بها ارتباطاً لا ينفصم. |
El PNUD subrayó la necesidad de analizar de manera pormenorizada y estratégica los arreglos de programación en el contexto de tres iniciativas simultáneas en las que se basan y que están íntegramente relacionadas con ellos: el nuevo plan estratégico, el presupuesto integrado y el Programa de cambio institucional. | UN | وقد شدد البرنامج الإنمائي فيه على ضرورة النظر بعناية ومن منظور استراتيجي في ترتيبات البرمجة في سياق ثلاث مبادرات متزامنة توجه تلك الترتيبات وترتبط بها ارتباطا عضويا هي: الخطة الاستراتيجية الجديدة، والميزانية المتكاملة، وبرنامج التغيير المؤسسي. |
Se reasignaron a esa Oficina, un director, dos funcionarios del Cuadro Orgánico y diversos funcionarios de apoyo que desempeñaban otras funciones, para que impulsaran el Programa de cambio y renovación orgánica y colaboraran con expertos y con el asociado de ejecución de la planificación de los recursos institucionales. | UN | ونقل إلى هذا المكتب مدير وموظفان فنيان وموظفو دعم من وظائف أخرى للنهوض ببرنامج التغيير والتجديد والعمل مع الخبراء وشريك تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
Se trata de inversiones que contribuyen a aplicar el Programa de cambio, mediante la creación de una plaza del Cuadro Orgánico de contratación internacional en la Dirección de Gestión para reforzar la planificación y gestión estratégicas. | UN | وتدعم هذه الاستثمارات تنفيذ خطة التغيير من خلال إنشاء وظيفة واحدة من الفئة الفنية الدولية في مكتب الشؤون الإدارية لتعزيز التخطيط والإدارة الاستراتيجيين. |
Fondos aprobados para el Programa de cambio y renovación orgánica | UN | الأموال الموافق على تخصيصها لبرنامج التغيير المبالغ المنفقة |
En el plano interinstitucional, el Programa de cambio sienta las bases para que la supervisión y la evaluación cumplan una función más destacada. | UN | وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن برنامج التحول يمهد الطريق لدور أهم للرصد والتقييم. |
También destacaron que las Naciones Unidas gozaban de una posición privilegiada para impulsar el paso de una situación humanitaria a otra de desarrollo, y que el Programa de cambio de 2012 del Comité Permanente entre Organismos era crucial. | UN | وأكدوا أيضا أن الأمم المتحدة في موقع أفضل لمساعدة البلدان على الانتقال من وضع إنساني إلى حالة تنمية، وأنه لا بد من تنفيذ جدول أعمال التحول 2012 للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتحقيق النجاح في هذا المجال. |
Entre ellas figuran el programa de reforma de la asistencia humanitaria presentado por el Coordinador del Socorro de Emergencia en 2005; el Programa de cambio más reciente del Comité Interinstitucional Permanente; la iniciativa de buenas prácticas en materia de donaciones humanitarias y la creación del Fondo Humanitario Común por parte de varios donantes principales. | UN | وهى تشمل خطة الإصلاح في مجال الشؤون الإنسانية التي طرحها في عام 2005 منسق الإغاثة في حالات الطوارئ؛ والخطة التحويلية التي أصدرتها منذ وقت جد قريب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛ ومبادرة تقديم المنح الإنسانية السليم وتطوير الصندوق الإنساني المشترك على أيدي عدد من الجهات المانحة الرئيسية. |
A este respecto, el ACNUR ha incrementado su capacidad para responder a las situaciones de emergencia, entre otras cosas mediante una política de recursos humanos mejorada y el aumento de la coordinación y la información entre organismos, y participa activamente en el Programa de cambio en el contexto del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن ، قد زادت المفوضية زادت من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، بما في ذلك تحسين السياسة المتعلقة بالموارد البشرية، والتنسيق وتقاسم المعلومات فيما بين الوكالات، وهي تشارك مشاركة نشطة المشتركة اشتراكا نشطا جدا في خطة التحويل في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Esta medida tendrá en cuenta en parte la decisión derivada de las actividades actuales y el examen del modelo de prestación de servicios en relación con el Programa de cambio institucional, y los planes se aplicarán progresivamente. | UN | 137 - سيُستنار في هذا الإجراء جزئيا بقرار ناشئ عن استعراض النموذج الحالي للعمل وتقديم الخدمات في إطار " جدول أعمال التغيير التنظيمي " وستنفذ الخطط تدريجيا. |
el Programa de cambio climático es la máxima prioridad actualmente tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | جدول أعمال تغير المناخ له أعلى الأولويات في الوقت الراهن، سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني. |
Además, se plantean los retos de vincular el Programa de cambio climático al programa más amplio de desarrollo y de promover un proceso de adopción de decisiones basado en los conocimientos científicos a escala nacional y mundial. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ربط برنامج تغير المناخ ببرنامج أوسع للتنمية وتشجيع اتخاذ القرار القائم على العلم على الصعيدين العالمي والوطني يمثل تحديات إضافية. |
En las reuniones de febrero se debatieron las prioridades estratégicas mundiales para 2014-2015 y el ACNUR y el Programa de cambio. | UN | وناقش اجتماعا شباط/فبراير الأولويات الاستراتيجية العالمية للفترة 2014-2015، والمفوضية وبرنامج التحول. |