El marco de cooperación firmado en 1998 con el Banco Mundial se completó con un acuerdo en el que se define con mayor detalle el programa de intercambio de personal. | UN | كما استكمل إطار التعاون الذي جرى التوقيع عليه مع البنك الدولي في عام 1998 باتفاق يحدد مضمون برنامج تبادل الموظفين. |
El marco de cooperación firmado en 1998 con el Banco Mundial se completó con un acuerdo en el que se define con mayor detalle el programa de intercambio de personal. | UN | كما استكمل إطار التعاون الذي جرى التوقيع عليه مع البنك الدولي في عام 1998 باتفاق يحدد مضمون برنامج تبادل الموظفين. |
Se consideró que el programa de intercambio de personal entre las oficinas en los países y la Oficina de Evaluación era un programa innovador que merecía repetirse. | UN | واعتبرت برنامج تبادل الموظفين بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم عملية ابتكارية وجديرة بأن تتكرر. |
La escuela del chico está involucrada... Sin mencionar el programa de intercambio americano. | Open Subtitles | أعني، لمجلس المدرسة علاقة بالأمر، ناهيك عن برنامج التبادل الدوليّ الأميركيّ |
Los científicos iraquíes dedicados al programa de extracción por solventes a menudo también intervenían en el programa de intercambio iónico. | UN | وفي كثير من اﻷحيان كان العلماء العراقيون العاملون في برنامج الاستخلاص بالمذيبات يعملون أيضا في برنامج التبادل اﻷيوني. |
Durante el período mencionado 670 personas participaron en el programa de intercambio de visitas de familiares | UN | وخلال فترة الأداء شارك 670 شخصا في برنامج تبادل الزيارات بين الأسر |
El PNUD promueve la cooperación Sur-Sur mediante el programa de intercambio de actividades relativas a las minas. | UN | ويعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال برنامج تبادل الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
CC:COPE consta de dos elementos de programa principales: el programa de intercambio de Información relativo a la Convención Marco sobre el Cambio Climático, CC:INFO y el Programa de Capacitación para Promover la Aplicación de la Convención, CC:TRAIN. | UN | ويتألف برنامج التعاون بشأن اتفاقية المناخ من عنصرين برنامجيين رئيسيين هما: برنامج تبادل المعلومات المتعلقة باتفاقية المناخ؛ وبرنامج التدريب بشأن اتفاقية المناخ. |
En tanto el Frente POLISARIO insistió en que la selección de los participantes debería limitarse a la lista provisional de votantes, Marruecos rechazó toda referencia a la lista y mantuvo que todas las personas que tuvieran familiares separados en cualquier lado de la berma deberían estar facultados para participar en el programa de intercambio de visitas, independientemente de la lista. | UN | ففي حين أصرت جبهة البوليساريو على أن ينحصر اختيار المشاركين في الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم الاقتراع المؤقتة، رفض المغرب أي إشارة إلى القوائم واستمر على رأيه القائل بأن يخول جميع من لديهم أفراد من أسرهم على الجانب الآخر من الجدار الدفاعي المشاركة في برنامج تبادل الزيارات، بصرف النظر عن القوائم. |
:: Continuación de las medidas de fomento de la confianza entre las partes, incluso el programa de visitas familiares, el servicio telefónico y el programa de intercambio postal periódico entre todos los campamentos de refugiados y los lugares de origen de los refugiados | UN | • مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر، والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين. |
Continuación de las medidas de fomento de la confianza entre las partes, incluido el programa de visitas familiares, el servicio telefónico y el programa de intercambio postal periódico entre todos los campamentos de refugiados y los lugares de origen de los refugiados | UN | مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين. |
En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, el Secretario General señaló que el programa de intercambio de visitas familiares dirigido por el ACNUR seguía ejecutándose con éxito en estrecha coordinación con la MINURSO. | UN | 7 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أوضح الأمين العام أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية الذي تقوده مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يزال يُنفذ بنجاح بالتنسيق الوثيق مع البعثة. |
Se participó en el programa de intercambio de personal en el que un funcionario de la Sección encargada del equipo de propiedad de los contingentes de la UNAMID fue asignado temporalmente a la Sede | UN | تمت المشاركة في برنامج تبادل الموظفين الذي نقل فيه مؤقتا موظف من دائرة المعدات المملوكة للوحدات في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى المقر |
El Frente Polisario bloqueó recientemente el programa de intercambio de visitas familiares patrocinado por las Naciones Unidas, a pesar de los llamamientos del ACNUR. | UN | فمنعت جبهة بوليساريو في الآونة الأخيرة برنامج تبادل الزيارات العائلية برعاية الأمم المتحدة، على الرغم من نداءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
el programa de intercambio familiar se suspendió el 26 de marzo de 2010 debido a un desacuerdo entre las partes en cuanto a los derechos de un beneficiario para acogerse al programa. | UN | فقد توقف برنامج تبادل الزيارات العائلية يوم 26 آذار/مارس 2010 بسبب خلاف بين الطرفين حول أحقية المستفيدين. |
Capitán... el programa de intercambio de oficiales no le da derecho... a cuestionar mis órdenes. | Open Subtitles | أيها القائد ..... برنامج تبادل الضباط لا يعطيك أى إمتيازات خاصة .... |
Para realizar el programa de intercambio, la MINURSO prestó al ACNUR pleno apoyo logístico, incluidos medios de transporte aéreo y terrestre y equipo de oficina y para comunicaciones. | UN | كما قامت البعثة، من أجل تشغيل برنامج التبادل بتوفير الدعم السوقي الكامل، بما في ذلك سبل المواصلات الجوية والبرية، فضلا عن معدات المكاتب والاتصالات. |
Tan pronto como la República Popular Democrática de Corea garantice su transparencia nuclear, haremos todo lo posible para fortalecer el programa de intercambio económico con un espíritu de prosperidad compartida. | UN | وبمجرد أن تضمن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية شفافيتها النووية، سنبذل قصارى جهدنا لتعزيز برنامج التبادل الاقتصادي بروح الازدهار المشترك. |
Se señaló que el programa de intercambio en el ámbito de las Actividades Relativas a las Minas, del PNUD, permite asignar personas experimentadas a los países necesitados. | UN | وأفادت التقارير أن برنامج التبادل المتعلق بالألغام التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور الوسيط بين الأشخاص ذوي الخبرات والبلدان المحتاجة إلى تلك الخبرات. |
Se señaló que el programa de intercambio en el ámbito de las Actividades Relativas a las Minas, del PNUD, permite asignar personas experimentadas a los países necesitados. | UN | وأفادت التقارير أن برنامج التبادل المتعلق بالألغام التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور الوسيط بين الأشخاص ذوي الخبرات والبلدان المحتاجة إلى تلك الخبرات. |
ELSA contribuye positivamente a la formación jurídica mediante sus actividades en el ámbito jurídico, entre ellas los grupos de investigación jurídica, las competiciones de juicios simulados, los seminarios y conferencias y el programa de intercambio de pasantes. | UN | وتسهم الرابطة بصورة إيجابية في التعليم القانوني، من خلال أنشطتها في المجال القانوني، مثل تكوين جماعات البحوث القانونية، وعقد المنافسات في مجال النظرية، والحلقات الدراسية، والمؤتمرات وبرامج تبادل تدريب الطلبة. |
25E.33 Se solicita una consignación de 110.500 dólares para sufragar los gastos de viaje y gastos conexos en relación con el programa de intercambio de funcionarios entre los centros de conferencias. | UN | ٢٥ هاء - ٣٣ يطلب اعتماد قدره ٥٠٠ ١١٠ دولار لتغطية تكاليف السفر والتكاليف ذات الصلة فيما يتعلق ببرنامج تبادل الموظفين بين مراكز المؤتمرات. |
Dos de las estrategias al respecto son la creación del Fideicomiso para la Cultura México-Estados Unidos y el programa de intercambio de Residencias Artísticas. | UN | وإنشاء الصندوق الاستئماني المشترك بين المكسيك والولايات المتحدة للثقافة وبرنامج تبادل الفنانين المقيمين هما تدبيران من جملة التدابير المتخذة في هذا الصدد. |