Así debería ser, pues debe permitirse que sean los directores quienes se encarguen de la gestión y lleven adelante el programa de reformas lo más rápidamente posible. | UN | والأمر ينبغي أن يكون على هذا الشكل، إذ إنه يجب أن يسمح للمديرين بأن يديروا وأن يدفعوا برنامج الإصلاح قدما بأسرع ما يمكن. |
Es en este contexto que felicitamos al Secretario General por el programa de reformas que nos presenta. Ésta debe ser una empresa de todos. | UN | وفي هذا السياق نحييّ الأمين العام ونهنئه على برنامج الإصلاح الذي قدمه لنا والذي ينبغي أن نلتزم به جميعا. |
Como primera medida, en el programa de reformas se aprobaron aumentos especiales de las cuotas de algunos de los países que a todas luces están insuficientemente representados. | UN | وكخطوة أولى، أقر برنامج الإصلاح زيادات مخصصة في حصص مجموعة من البلدان ذات التمثيل الناقص إلى درجة واضحة جداً. |
Nuestros Gobiernos deberían llevar a cabo el programa de reformas. | UN | وينبغي أن تنفذ حكوماتنا برنامج الإصلاحات. |
:: Unos progresos constantes, globales y efectivos en el programa de reformas establecido por el Grupo de Tareas en preparación del acuerdo sobre un estatuto definitivo. | UN | :: مواصلة التقدم الشامل والفعال بشأن برنامج الإصلاحات الذي وضعته فرقة العمل الدولية تحضيرا لاتفاق الوضع النهائي. |
Irlanda ha abogado activamente por el programa de reformas en las Naciones Unidas en los últimos años y seguirá haciéndolo en el futuro. | UN | وقد دافعت أيرلندا بنشاط عن جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، وسنواصل القيام بذلك. |
Tras haberse reconocido los riesgos planteados por una prematura mundialización de las finanzas, era menester que su reducción -- similar a la reducción de la desregulación en el sector financiero -- figurara en el programa de reformas. | UN | ومع التسليم بمخاطر عولمة التمويل السابقة لأوانها، لا بد من وضع التراجع عنها - وهو تراجع يشبه التراجع عن إلغاء الضوابط التنظيمية في القطاع المالي - على جدول أعمال الإصلاحات. |
el programa de reformas establecido por los Estados Miembros para fortalecer el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está aportando ventajas evidentes. | UN | ويحقق برنامج الإصلاح الذي أعدَّته الدول الأعضاء لتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فوائد واضحة. |
el programa de reformas que se puso en marcha tenía como objetivo ayudar a los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويهدف برنامج الإصلاح الجاري تنفيذه إلى مساعدة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Indonesia se siente alentada por las medidas que se han adoptado, y seguirá apoyando el programa de reformas del Presidente con miras a promover la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | وكان من بواعث تشجيع إندونيسيا ما تم اتخاذه من خطوات، كما أنها ستواصل دعم برنامج الإصلاح الذي يقوم به الرئيس من أجل تعزيز السلم والاستقرار والتنمية. |
el programa de reformas también apoya medidas para mejorar los servicios de la policía y de otros organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | كما يدعم برنامج الإصلاح التدابير الرامية إلى دعم خدمات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
Los representantes del sistema de las Naciones Unidas en Haití continuaron aplicando el programa de reformas. | UN | 37 - استمر ممثلو منظومة الأمم المتحدة في هايتي في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
Este nombramiento se interpretó como un deseo del Presidente de la República de reactivar el programa de reformas, en el contexto de las ambiciosas iniciativas que se desarrollan en el país. | UN | واعتبر هذا التعيين تجسيدا لحرص رئيس الجمهورية على إحياء برنامج الإصلاحات في إطار التطلعات الكبرى للبلد في الوقت الراهن. |
En el mismo período y gracias al impulso del Mediador, el Parlamento de Côte d ' Ivoire emprendió y llevó a término el programa de reformas legislativas que se había propuesto en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وفي نفس الفترة، بحثت الجمعية الوطنية الإيفوارية، تحت رعاية الوسيط، برنامج الإصلاحات التشريعية التي اقترحت في اتفاق ماركوسيس، وأفرقته. |
Es necesario escoger el momento adecuado para las intervenciones e invertir la tendencia a sobrecargar el programa de reformas de los Estados frágiles, para que las reformas estructurales no se conviertan en una fuente de conflicto en sí mismas. | UN | ومن الضروري المباعدة بين الأوقات المحددة للمبادرات وعكس الاتجاه إلى تحميل برنامج الإصلاحات بأكثر مما يحتمل في الدول الهشة لكفالة ألا تصبح الإصلاحات الهيكلية نفسها مصدرا للنزاعات. |
Sin embargo, el programa de reformas que proponía fracasó debido a la combinación de dos factores: la contracción de la economía mundial y la disminución de los precios de los productos básicos. Ello dio lugar a la aguda crisis de la deuda en que se vio sumida toda la región a principios de los años ochenta. | UN | غير أن جدول أعمال الإصلاح المقترح قد قضت عليه قوى متآلفة مجتمعة تمثلت في تباطؤ الاقتصاد وهبوط أسعار السلع الأساسية، مما أدى إلى أزمة حادة في الديون شملت المنطقة برمتها في أوائل الثمانينات. |
No podemos dejar escapar las oportunidades que nos presenta este informe. En lugar de esto, debemos aprovecharlas para elevar el programa de reformas a un nuevo nivel. | UN | إن الفرص التي يعرضها هذا التقرير لا يجب أن تضيع من بين أيدينا، وإنما يجب أن نستغلها لكي نصل ببرنامج الإصلاح إلى آفاق جديدة. |
2. El primer debate interactivo comenzó con una presentación del Secretario General Adjunto y su equipo superior de gestión sobre el programa de reformas de las operaciones de mantenimiento de la paz y las cinco prioridades contempladas en él. | UN | 2 - وبدأت المناقشة التفاعلية الأولى بعرض قدمه وكيل الأمين العام وكبار موظفيه عن برنامج الأمانة العامة لإصلاح عمليات حفظ السلام والأولويات الخمس التي يتضمنها. |
el programa de reformas es complejo y en él abundan las prioridades más diversas. | UN | وبرنامج الإصلاح معقد ومليء بالأولويات المتعددة الأوجه. |
Tanto el plan de acción del nuevo Gobierno de Ucrania como el programa de reformas iniciado por mí como Presidente tienen una orientación social. | UN | وثمة توجه اجتماعي لكل من خطة عمل الحكومة الجديدة في أوكرانيا وبرنامج الإصلاحات الذي أطلقته بصفتي الرئيس. |