La misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري. |
el programa para el país había hecho hincapié en la preservación del medio ambiente, al crear una estrategia apropiada a tal efecto. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Añadió que Qatar esperaba con interés que se ejecutara el programa para el país y que se alcanzaran sus importantes objetivos de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يتطلع الى تنفيذ البرنامج القطري وبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الهامة الواردة فيه. |
Se consideró que el programa para el país era equilibrado y se ajustaba a las prioridades del Gobierno. | UN | واعتبر البرنامج القطري متوازنا ومتمشيا مع أولويات الحكومة. |
Todo ello indica que el programa para el país ha generado productos de importancia para las políticas nacionales. | UN | ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية. |
El orador añadió que el programa para el país se había emprendido con la asistencia del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
El orador añadió que el programa para el país se había emprendido con la asistencia del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
En la nota no figuraba un marco de vigilancia y evaluación, que debía ser incluido en el programa para el país. | UN | وقال إن المذكرة القطرية لا تشمل إطارا للرصد والتقييم وهو ما ينبغي أن يشمله البرنامج القطري. |
El orador dijo que en el programa para el país debería incluirse un marco de vigilancia y evaluación. | UN | وقال المتكلم إنه ينبغي أن يتضمن البرنامج القطري إطارا للرصد والتقييم. |
Una delegación expresó su apoyo a que el programa para el país terminara hacia el año 2000 o antes. | UN | وأيد أحد الوفود انتهاء البرنامج القطري بحلول سنة ٢٠٠٠ أو قبل ذلك. |
Un orador dijo que había que equilibrar la prestación de servicios y la promoción de los intereses del niño en el programa para el país. | UN | وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري. |
Un orador dijo que había que equilibrar la prestación de servicios y la promoción de los intereses del niño en el programa para el país. | UN | وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري. |
Las prioridades que figuraban en la recomendación sobre el programa para el país estaban en consonancia con las prioridades nacionales, especialmente en lo tocante a salud y educación básica. | UN | وتتفق اﻷولويات المبينة في البرنامج القطري مع اﻷولويات الوطنية، وخاصة بالنسبة للصحة والتعليم اﻷساسي. |
el programa para el país estaba en consonancia con la evaluación común para los países y con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ويتسق البرنامج القطري مع التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومقررات المجلس التنفيذي. |
En su respuesta, el Director Regional puntualizó que el programa para el país no guardaba relación con los elementos militares del Plan Colombia. | UN | وفي معرض الإجابة، شدد المدير الإقليمي على أن البرنامج القطري ليس مرتبطا بالعناصر العسكرية لخطة كولومبيا. |
el programa para el país estaba en consonancia con la evaluación común para los países y con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ويتسق البرنامج القطري مع التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومقررات المجلس التنفيذي. |
En ese contexto, se consideró que debería fortalecerse el fomento de la capacidad en el programa para el país. | UN | وفي هذا السياق، ارتئي ضرورة تعزيز بناء القدرات في البرنامج القطري. |
La delegación añadió que deberían incluirse referencias a los vínculos entre el programa para el país y las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي إدراج تفاصيل تتعلق بالصلات بين البرنامج القطري ومسائل السلام والأمن. |
El organismo nacional de coordinación suscribe el plan de acción para el programa para el país. | UN | أما وكالة التنسيق الوطنية فهي التي توقع على خطة عمل الخاصة بالبرنامج القطري. |
Cuando se examine el marco de cooperación o el programa para el país que está representado por el Presidente de la Junta Ejecutiva, el Presidente cederá la Presidencia a uno de los Vicepresidentes. | UN | ٢ - يتنحى رئيس المجلس التنفيذي عن الرئاسة ﻷحد نواب الرئيس في أثناء النظر في إطار تعاون قطري أو برنامج قطري يتصل بالبلد الذي يمثله الرئيس. |
Reiteró el valor de la alianza con el UNICEF y dijo que el programa para el país contribuiría a la consecución de los objetivos del Gobierno para los niños. | UN | وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال. |
El Gobierno de México y el Equipo de las Naciones Unidas en el país convinieron en prorrogar por un año el programa para el país a fin de armonizarlo con el ciclo nacional de planificación. | UN | اتفقت حكومة المكسيك مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة لتحقيق الانسجام مع دورة التخطيط الوطنية. |
Un país incluido en la iniciativa " Unidos en la acción " y dos países que actúan por iniciativa propia tienen un " documento operacional común del MANUD " , y nueve países han elaborado un documento común sobre el programa para el país. | UN | بينما كان لدى بلد واحد من بلدان " مبادرة توحيد الأداء " ولدى بلدين يعملان بمبادرة ذاتية " وثيقة تنفيد مشتركة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " ، في حين وضعت تسعة بلدان وثيقة لبرامج قطرية مشتركة. |