el programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. | UN | ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي. |
el programa propuesto se ocupa de las intervenciones prioritarias prescritas en el Plan de Acción Regional de la CEDEAO. | UN | ويتصدى البرنامج المقترح للتدخلات ذات الأولوية المحددة في خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Dos delegaciones preguntaron si el programa propuesto era la mejor forma de utilizar los escasos recursos disponibles. | UN | وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة. |
Se han de tener presentes la historia de los Balcanes y de sus guerras y los intentos de solucionar los problemas inherentes; olvidar esos factores sería sumamente perjudicial para el programa propuesto. | UN | ومن شأن نسيان تاريخ البلقان وحروبها. ومحاولات تغطية المشاكل المتأصلة، أن يلحقا ضررا كبيرا بالبرنامج المقترح. |
Necesidad de estimaciones cuantitativas de los recursos necesarios para el programa propuesto | UN | الحاجة إلى تقديرات كمية للموارد المطلوبة للبرنامج المقترح |
Aclaró que el programa propuesto no abarcaba a Eritrea. | UN | وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا. |
8. Para concluir, manifestó que la secretaría celebraría pronto consultas sobre el programa propuesto con el Gobierno palestino y otra partes pertinentes. | UN | ٨- واختتم قائلا إن اﻷمانة ستجري قريبا مشاورات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من اﻷطراف ذات الصلة بشأن البرنامج المقترح. |
el programa propuesto tiene por objeto la reconstrucción de instituciones docentes de formación profesional y técnica. | UN | ويهدف البرنامج المقترح إلى تعمير مؤسسات التعليم المهني والتقني. |
Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
el programa propuesto haría hincapié en el mejoramiento de los sistemas de prestación de servicios, tal como se había propuesto en la nota sobre la estrategia del país. | UN | وأشار الى أن البرنامج المقترح سيركز على تحسين نظم تقديم الخدمات كما تدعو الى ذلك مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Otro orador señaló que el programa propuesto parecía bastante amplio, habida cuenta de los fondos disponibles. | UN | وقال متكلم آخر إن البرنامج المقترح يبدو فضفاضا جدا، في ضوء اﻷموال المتاحة. |
En el programa propuesto se debería hacer hincapié en las actividades a nivel de los países y no se debería crear una recargada estructura burocrática. | UN | وينبغي أن يركز البرنامج المقترح على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري، وألا يتسبب في إنشاء هيكل بيروقراطي كبير. |
El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
La delegación encomió el programa propuesto, por considerar que contenía una declaración de propósitos y una estrategia claras, y alentó a que se empleara un criterio estructural lógico. | UN | وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي. |
Se alentó a la Junta Ejecutiva a apoyar la movilización de recursos para el programa propuesto. | UN | ودعا المجلس التنفيذي إلى مد يد المساندة لحشد الموارد للبرنامج المقترح. |
Afortunadamente, como los miembros podrán observar en dicho documento, no hay más espacio disponible en el programa propuesto. | UN | وكما يرى الأعضاء من تلك الوثيقة، من محاسن الصدف أن جدول الأعمال المقترح لا يتضمن أي فراغات. |
el programa propuesto para el país era demasiado ambicioso en varios aspectos. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات. |
el programa propuesto para la europeización de los Balcanes también podría referirse a temas actuales vinculados a esa región. | UN | ٦٨ - يمكن أيضا أن تشير الخطة المقترحة ﻹضفاء الطابع اﻷوروبي على البلقان الى القضايا الراهنة للمنطقة. |
el programa propuesto da continuidad a lo que se establece en el Plan general de actividades y en las directrices estratégicas aprobadas en el período de sesiones anterior. | UN | والبرنامج المقترح متفق مع خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية التي اعتمدت في الدورة السابقة. |