ويكيبيديا

    "el progreso alcanzado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقدم المحرز في
        
    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • بالتقدم الذي أحرز في
        
    • التقدم الذي حققته في
        
    • التقدم الذي أحرز في
        
    • أحرز من تقدم في
        
    • التقدم الذي أحرزته على
        
    • التقدم الذي حققه في
        
    • تحقق من تقدم في
        
    • التقدم المحرزة في
        
    Proporcionar a la Comisión información y datos para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación. UN تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    el progreso alcanzado en el proceso de paz en El Salvador resulta promisorio. UN إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير.
    Quisiera señalar tan sólo uno que, en mi opinión refleja no únicamente los esfuerzos realizados sino también el progreso alcanzado en la tarea de eliminar la disparidad que existe entre Estados proveedores y receptores. UN وأود أن أشيد الى واحدة منها فقط وهي في رأيي تعبر ليس فحسب عن الجهود المبذولة بل أيضا عن التقدم المحرز في تخطي الثغرة بين الدول الموردة والدول المتلقية.
    Encomiamos el progreso alcanzado en pro de la restauración de la paz y la seguridad en África, en países como Mozambique, Angola y Liberia. UN ففي أفريقيا رحبنا بالتقدم المحرز في سبيل استعادة السلام واﻷمن في بلدان مثـل أنغــولا وليبريا وموزامبيق.
    :: Informe sobre el progreso alcanzado en la armonización de la recuperación de gastos UN :: التقرير المرحلي عن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة فيما يتعلق باسترداد التكاليف
    Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    Por el momento, baste decir que el progreso alcanzado en los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad es relativamente lento, por lo cual debemos dinamizarlo. UN وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه.
    Mi delegación observa con satisfacción el progreso alcanzado en las deliberaciones relativas al establecimiento de un mecanismo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بإنشاء آلية للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Esta organización prestaba asistencia a los países miembros para supervisar y examinar el progreso alcanzado en la aplicación del Acuerdo sobre el Tránsito por el Corredor Septentrional. UN وهي تساعد الحكومات اﻷعضاء في رصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق ممر المرور العابر الشمالي.
    Los timorenses orientales que viven en el extranjero, apoyados por el Gobierno de Portugal, siguen tratando de influir en los jóvenes de Timor Oriental para anular el progreso alcanzado en los últimos años. UN ولا يزال أهل تيمور الشرقية ممن يعيشون في الخارج ويلقون دعم الحكومة البرتغالية يسعون إلى التأثير في شباب تيمور الشرقية من أجل تدمير التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    Además, se elaboró un menú de indicadores temáticos para supervisar el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos de la CIPD. UN ووضعت، إضافة إلى ذلك قائمة بالمؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nuestros países subrayaron el progreso alcanzado en la aplicación de ese importante instrumento de desarme y no proliferación de armas de destrucción en masa, que ya fue ratificado o adherido por 140 Estados. UN وقد أبرزت بلداننا التقدم المحرز في تنفيذ هذا الصك الأساسي في مجال نـزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي صدقت عليه بالفعل أو انضمت إليه 140 دولة.
    Nos complace sobremanera constatar el progreso alcanzado en la aplicación de este instrumento capital de desarme y no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونعرب عن سرورنا البالغ لملاحظة التقدم المحرز في تنفيذ هذا الصك الهام من أجل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    San Marino cree firmemente que para obtener resultados concretos en su aplicación es necesario establecer una guía para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de los seis objetivos principales identificados por el Secretario General en su informe. UN وتعتقد سان مارينو اعتقادا راسخا أنه لكي نحقق نتائج ملموسة في مجال التنفيذ، لا بد من وضع خريطة طريق لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الرئيسية الستة التي حددها الأمين العام في تقريره.
    Notamos con satisfacción el progreso alcanzado en la implementación de las iniciativas en el campo de la seguridad del personal correspondiente al bienio 2002-2003. UN ونشير مع الارتياح إلى التقدم المحرز في تنفيذ مبادرات السنتين 2002 و 2003، في مجال سلامة الموظفين وأمنهم.
    En el proyecto de resolución se refleja el progreso alcanzado en el terreno humanitario, en particular, en lo que tiene que ver con los programas de reconstrucción y socorro. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التقدم المحرز في الميدان الإنساني، وخاصة، فيما يتعلق بتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة الإعمار.
    Asimismo, el orador destaca el progreso alcanzado en las negociaciones entre Argelia, Marruecos y Mauritania para la concertación de un Acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza de las Naciones Unidas. UN كما أن وفده أحاط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بين الجزائر والمغرب وموريتانيا بشان اتفاق مركز القوات.
    La delegación de la Federación de Rusia acoge con satisfacción el progreso alcanzado en la mejora de la capacidad de planificación y realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورحب وفده بالتقدم المحرز في تعزيز القدرة على التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    En " UNICEF Hechos y Cifras 1994-1995 " se hace hincapié en el progreso alcanzado en relación con las metas de mitad de decenio. UN ويؤكد منشور " حقائق وأرقام اليونيسيف ١٩٩٤-١٩٩٥ " التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد.
    :: Evaluar el progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Consejo en materia de protección de civiles y niños afectados por conflictos armados UN :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف المجلس بشأن حماية المدنيين والأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    Australia continúa sintiéndose alentada por el progreso alcanzado en el Líbano hacia la reconciliación nacional. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Kirguistán ha presentado un informe sobre el progreso alcanzado en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la decisión XVII/36, que figura en el anexo VII del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1. UN 167- قدمت قيرغيزستان تقريرا عن التقدم الذي حققته في تنفيذ الالتزامات الواردة في المقرر 17/36، والذي يرد في المرفق السابع للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1.
    Al aproximarse el décimo aniversario de la celebración de la CIPD, la Directora Ejecutiva señaló que era necesario reflexionar sobre el progreso alcanzado en el logro de las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN 115 - أما فيما يتعلق باقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشارت إلى الحاجة إلى دراسة التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف والأغراض الواردة في برنامج العمل.
    Observamos con gran satisfacción el progreso alcanzado en la labor de la Corte durante el año transcurrido. UN ونلاحظ بكثير من الارتياح ما أحرز من تقدم في عمل المحكمة، في غضون العام الماضي.
    El Comité pide al Estado parte que adopte inmediatamente medidas contra la violencia en el hogar y en su próximo informe proporcione información sobre el progreso alcanzado en lo atinente al proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Sin embargo, la Parte ha presentado un informe sobre el progreso alcanzado en la aplicación de la decisión, que figura en el anexo XVI del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1. UN بيد أن الطرف قدم تقريرا عن التقدم الذي حققه في تنفيذ المقرر يرد في المرفق السادس عشر للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1.
    A fin de garantizar una auténtica seguridad en los planos internacional, regional y nacional, el progreso alcanzado en materia de desarme y no proliferación de las armas nucleares debe complementarse con un verdadero control de las armas convencionales y su reducción. UN وبغية ضمان الأمن الحق على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية، فإن ما تحقق من تقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية يجب أن يكمله نظام حقيقي لتخفيض الأسلحة التقليدية ورقابتها.
    En el capítulo final se presentan tres temas transversales: la relación de cada enfoque con diferentes tipos de políticas de mitigación de la pobreza; los desafíos encontrados y el progreso alcanzado en la esfera de las comparaciones internacionales, y algunas estrategias posibles de información estadística para hacer frente a la demanda cada vez mayor que existe en esa esfera. UN ويعرض الفصل الأخير ثلاثة مواضيع مستعرضة هي: صلة كل نهج بالأنواع المختلفة لسياسات تخفيف حدة الفقر؛ والتحديات المصادفة وأوجه التقدم المحرزة في مجال المقارنات الدولية؛ وبعض استراتيجيات المعلومات الإحصائية المحتملة لمواجهة الطلب المتزايد في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد