Somos naciones soberanas que trabajan por conseguir el progreso político, económico, social y cultural. | UN | إننا أوطان ذات سيادة نعمل من أجل التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Sir Howard Fergus manifestó que el progreso político se definía como una reducción del déficit de autonomía inherente a la relación colonial. | UN | وذكر السير هوارد فرغيس أن التقدم السياسي يعرّف بأنه مدى الحد من التبعية المتأصلة في العلاقات الموروثة عن الاستعمار. |
Esas medidas pueden dificultar el progreso político, social y cultural de los Estados afectados. | UN | فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة. |
En Myanmar creemos que el progreso político y el desarrollo económico son interdependientes y que ambos son esenciales para el bienestar del país. | UN | ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد. |
En numerosas ocasiones el progreso político se ve entorpecido por el esfuerzo económico y social. | UN | وغالبا ما يعوق الكفاح من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي مسيرة التقدم السياسي. |
Los extremistas sin escrúpulos pueden sentirse tentados de fomentar el desorden y la reacción con la intención de subvertir el progreso político. | UN | وقد ينزع المتطرفون الجامحون الى إشاعة الفوضى والاضطرابات بنية تخريب التقدم السياسي. |
iii) Adoptar las medidas necesarias para promover el progreso político, económico, cultural y educativo en los territorios; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛ |
el progreso político ha sido lento o ha estado ausente. | UN | وكانت وتيرة التقدم السياسي بطيئة وحتى معدومة. |
No se debe permitir que tales actos perturben el progreso político y económico del Iraq. | UN | وينبغي أن لا يُسمح لهذه الأعمال بتعطيل التقدم السياسي والاقتصادي في العراق. |
el progreso político de Somalia seguirá siendo frágil a menos que se consigan los correspondientes logros en materia de seguridad. | UN | سيظل التقدم السياسي في الصومال هشا إذا لم يجر تحقيق مكاسب مماثلة في المجال الأمني. |
Por último, subrayó la estrecha relación entre el progreso político y el progreso económico, que hace necesario que se promuevan por igual. | UN | وأخيراً، أكد أن التقدم السياسي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتقدم الاقتصادي، وينبغي تشجيعه على قدم المساواة. |
Coincidimos con el Secretario General en que el progreso político y el desarrollo económico y social son inseparables y deben perseguirse simultáneamente. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه لا يمكن الفصل بين التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي أنه يجب العمل على تحقيقهما في آن واحد. |
En su Memoria anual sobre la labor de la Organización el Secretario General declaró que el progreso político y el desarrollo económico son inseparables. | UN | لقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة الى أن التقدم السياسي والتطور الاقتصادي لا يمكن فصلهما، وإنهما مهمان ومتلازمان. |
El Departamento también participó en programas basados en el concepto de que el progreso político y el desarrollo económico son inseparables y deben perseguirse en forma simultánea. | UN | واشتركت الادارة أيضا في برامج ذات صلة بالفكرة القائلة بأن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية لا ينفصمان ويتعين السعي لتحقيقهما بصورة متزامنة. |
La erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la protección de los derechos humanos son requisitos previos para lograr el progreso político, social, económico y cultural. | UN | ويعتبر القضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية، وحماية حقوق اﻹنسان شروطا أساسية لتحقيق التقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي. |
Expresando su apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para que sigan dirigiendo la labor de sus respectivas organizaciones destinada a prestar asistencia para fomentar el progreso político y la estabilidad en Haití, | UN | وإذ يؤيد استمرار قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية فيما تبذله المنظمتان من جهود للمساعدة على تحقيق التقدم السياسي والاستقرار في هايتي، |
Expresando su apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para que sigan dirigiendo la labor de sus respectivas organizaciones destinada a prestar asistencia para fomentar el progreso político y la estabilidad en Haití, | UN | وإذ يؤيد استمرار قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية فيما تبذله المنظمتان من جهود للمساعدة على تحقيق التقدم السياسي والاستقرار في هايتي، |
iii) Adoptar las medidas necesarias para promover el progreso político, económico, cultural y educativo en los territorios; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة للنهوض بالتقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛ |
Aun así, el Iraq sigue haciendo frente a fuerzas terroristas que incluyen grupos que reclutan elementos extranjeros para llevar a cabo ataques y acciones terroristas desesperados en su intento de desestabilizar el progreso político y económico del Iraq. | UN | ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق. |
Acoge complacido los esfuerzos hechos por los Estados Unidos de América para facilitar el progreso político entre israelíes y palestinos. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لتيسير إحراز تقدم سياسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Las medidas de seguridad deben estar estrechamente vinculadas con el progreso político, humanitario y económico, de conformidad con las propuestas presentadas por el Secretario General y apoyadas por el Cuarteto. | UN | ويجب أن تكون التدابير الأمنية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بما يتحقق من تقدم على الصعيد السياسي والإنساني والاقتصادي، وفقاً للاقتراحات التي قدمها الأمين العام وأيدتها اللجنة الرباعية. |