ويكيبيديا

    "el propósito fundamental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغرض الأساسي
        
    • والغرض اﻷساسي
        
    • والغرض الرئيسي
        
    • إن الهدف الأساسي
        
    • والهدف الأساسي
        
    • الغرض الكامن وراء
        
    • ويتمثل الغرض الرئيسي
        
    • إن المقصد الرئيسي
        
    • في الغرض اﻷساسي
        
    • المقصد اﻷساسي
        
    • إن الهدف الرئيسي
        
    La India comparte plenamente el propósito fundamental del proyecto de resolución, a saber, la eliminación total de las armas nucleares. UN إن الغرض الأساسي لمشروع القرار، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، أمر تتشاطره الهند بالكامل.
    el propósito fundamental de una corte penal internacional es llenar una laguna en el orden internacional existente, no socavar - y aún menos eliminar - la responsabilidad primaria de los Estados de procesar a las personas que cometan los delitos de carácter más grave. UN وأما الغرض الأساسي من وجود محكمة جنائية دولية فهو أن تسد ثغرة تعتور النظام الدولي القائم، وليس أن تقوض ـ ناهيك عن أن تنحي ـ المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول في محاكمة من يرتكبون أخطر الجرائم.
    el propósito fundamental de presentar el esquema es ilustrar el hecho de que es posible y, desde luego, conveniente considerar esos puntos comunes como base sustantiva para un enfoque coordinado orientado hacia los objetivos y hacia los temas. UN والغرض اﻷساسي من عرض هذه النبذة يتمثل في توضيح أنه من الممكن، ومن المستصوب حقا، متابعة مثل هذه التجمعات كأساس موضوعي لنهج تنسيقي يتجه نحو الهدف والموضوع.
    el propósito fundamental del programa es desarrollar y fortalecer los servicios de extensión agrícola. UN والغرض الرئيسي للبرنامج هو تنمية وتقوية خدمات الإرشاد الزراعي.
    el propósito fundamental del OIEA es promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos en condiciones de seguridad técnica y no servir de gendarme nuclear. UN إن الهدف الأساسي للوكالة هو تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في إطار ظروف آمنة تقنيا، وليس العمل كشرطي نووي.
    el propósito fundamental del Decenio de la Alfabetización es intensificar los esfuerzos que se dedican a nivel nacional e internacional para resolver este problema. UN والهدف الأساسي من عقد محو الأمية هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ فقد حان وقت العمل.
    Este énfasis en la gestión y el desarrollo de una relación sana refleja el propósito fundamental del Tratado de Waitangi. UN وهذا الاهتمام بإدارة وتطوير علاقات سليمة إنما يعكس الغرض الكامن وراء معاهدة وايتانغي.
    el propósito fundamental de la reunión de este año es examinar los progresos realizados desde la Cumbre del Milenio de hace cinco años. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من اجتماع هذا العام في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات.
    En ese documento se declaraba que el propósito fundamental de las fuerzas nucleares de la alianza era preservar la paz y prevenir la coerción y cualquier tipo de guerra, y que dichas fuerzas eran la garantía suprema de la seguridad de los Aliados. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    En ese documento se declaraba que el propósito fundamental de las fuerzas nucleares de la alianza era preservar la paz y prevenir la coerción y cualquier tipo de guerra, y que dichas fuerzas eran la garantía suprema de la seguridad de los Aliados. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    el propósito fundamental de las Naciones Unidas sigue siendo hoy el mismo que cuando se fundaron: eliminar el flagelo de la guerra, reafirmar el valor del ser humano, promover el progreso social y elevar el nivel de vida. UN ولا يزال الغرض الأساسي من الأمم المتحدة اليوم كما كان لدى تأسيسها، وهو القضاء على شبح الحرب، وإعادة تأكيد قيمة الإنسان، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة.
    Las personas detenidas y las encarceladas conservan todos los derechos humanos excepto su derecho a la libertad, y el propósito fundamental del castigo debe ser la rehabilitación. UN إذ يُحتفظ للمحتجزين والسجناء بكافة حقوق الإنسان باستثناء الحق في الحرية، وينبغي أن يكون الغرض الأساسي للعقوبة هو الإصلاح.
    el propósito fundamental de la industria de los medios de difusión es obtener ganancias, lo que casi siempre los induce a complacer al denominador común más bajo; los medios tienen influencia pero no responsabilidad. UN والغرض اﻷساسي لصناعات وسائط اﻹعلام هو الربح، مما يدفع في كثير من اﻷحيان بوسائط اﻹعلام إلى الخضوع لرغبات أدنى قاسم مشترك؛ ولوسائط اﻹعلام تأثير بدون مسؤولية.
    2. el propósito fundamental de la Dirección Internacional de Acceso será garantizar la plena libertad de movimiento entre las repúblicas y dentro de ellas, y también entre las repúblicas y la República de Croacia y la República de Serbia. UN ٢ - والغرض اﻷساسي من الهيئة الدولية لحرية الوصول هو كفالة حرية التنقل التامة بين الجمهوريات وفي داخلها وكذلك من هذه الجمهوريات إلى جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا وإليها.
    el propósito fundamental de la tregua ha sido unir a los pueblos y permitir el libre desplazamiento y participación de todos los interesados en los Juegos. UN والغرض الرئيسي من الهدنة هو التقريب بين الشعوب والسماح بالمرور الآمن ومشاركة كل المعنيين بالألعاب.
    el propósito fundamental de este principio es asegurar que las personas responsables de crímenes especialmente graves sean sometidas a la justicia, previendo el enjuiciamiento y castigo efectivos de esas personas por una jurisdicción competente. UN والغرض الرئيسي لهذا المبدأ هو ضمان محاكمة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم جسيمة بصفة خاصة وذلك من خلال ضمان محاكمة ومعاقبة هؤلاء اﻷفراد بصورة فعالة من قبل هيئة قضائية مختصة.
    15. el propósito fundamental del Segundo Protocolo Facultativo es ampliar el alcance de las obligaciones sustantivas asumidas en virtud del Pacto en lo referente al derecho a la vida, mediante la prohibición de la ejecución y la abolición de la pena de muerte. UN 15- إن الهدف الأساسي للبروتوكول الاختياري الثاني هو توسيع نطاق الالتزامات الأساسية المتعهد بها في إطار العهد، من حيث صلتها بالحق في الحياة، من خلال حظر الإعدام وإلغاء عقوبة الاعدام(4).
    15. el propósito fundamental del Segundo Protocolo Facultativo es ampliar el alcance de las obligaciones sustantivas asumidas en virtud del Pacto en lo referente al derecho a la vida, mediante la prohibición de la ejecución y la abolición de la pena de muerte. UN 15- إن الهدف الأساسي للبروتوكول الاختياري الثاني هو توسيع نطاق الالتزامات الأساسية المتعهد بها في إطار العهد، من حيث صلتها بالحق في الحياة، من خلال حظر الإعدام وإلغاء عقوبة الإعدام(4).
    el propósito fundamental de esta Estrategia es empeñarse en un estudio completo y riguroso de la pobreza y sus factores determinantes, y su objetivo general es la eliminación de la pobreza extrema y la contención de la pobreza, seguido de la reducción de la pobreza a un nivel aceptable en lo económico, social y político. UN والهدف الأساسي للاستراتيجية هو الاضطلاع بدراسة دقيقة وكاملة للفقر وعوامل تحديده، بينما يتمثل هدفها العام في القضاء على الفقر المدقع واحتواء الفقر، والحد من الفقر إلى مستوى اقتصادي واجتماعي وسياسي مقبول.
    El hincapié que se hace en la gestión y el desarrollo de una relación sana refleja el propósito fundamental del Tratado de Waitangi, que es establecer una base para que dos pueblos muy diferentes puedan vivir juntos en armonía y en provecho mucho. UN وهذا الاهتمام بإدارة وتطوير علاقات صحية إنما يعكس الغرض الكامن وراء معاهدة وايتانغي، ألا وهو إرساء أساس يتيح لشعبين مختلفين تماما العيش معا في وئام وبما يحقق المنفعة المتبادلة.
    el propósito fundamental de ésta es informar, educar y generar comprensión y apoyo públicos para los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الحملة في اﻹبلاغ والتثقيف وتوليد الفهم والدعم العام ﻷهداف اﻷمم المتحدة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    " 1. el propósito fundamental de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN " ١ - إن المقصد الرئيسي لﻷمم المتحدة هو صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, habida cuenta de que la escala de sueldos no era un fin en sí misma, era necesario volver a examinar el propósito fundamental de una escala de manera que los resultados satisficieran las necesidades del régimen común. UN بيد أنه لما كان جدول المرتبات ليس غاية في حد ذاته، تعين إعادة النظر في الغرض اﻷساسي من الجدول بحيث تكون النتائج ملبية لاحتياجات النظام الموحد.
    Ese ha sido el propósito fundamental de la resolución 46/36 L de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1991. UN لقد كان هذا هو المقصد اﻷساسي لقرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ لام المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    el propósito fundamental de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales por medio del arreglo pacífico de las controversias y basándose en el derecho internacional. UN وقال إن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على أساس القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد