Además, el Gobierno dijo que, según el Protocolo de Estambul, esa persona no había sufrido ninguna forma de tortura. | UN | وأضافت الحكومة أن هذا الشخص، لم يتعرض لأي شكل من أشكال التعذيب، بموجب بروتوكول اسطنبول. |
En la lucha contra la impunidad, el Protocolo de Estambul es un instrumento útil para evaluar las denuncias de tortura. | UN | 11 - في إطار مكافحة الإفلات من العقاب يعد بروتوكول اسطنبول أداة مفيدة في تقدير ادعاءات التعذيب. |
Debe instrumentarse el Protocolo de Estambul como un medio para mejorar la elaboración de informes medicopsicológicos y la prevención de la tortura. | UN | وينبغي استخدام بروتوكول اسطنبول كأداة لتحسين التقارير الطبية والنفسية ولمنع التعذيب. |
El reconocimiento se realizará de forma independiente y gratuita, de conformidad con el Protocolo de Estambul. | UN | ويجب أن تكون هذه الفحوص مستقلة ومجانية، وأن تجري وفقاً لبروتوكول اسطنبول. |
El Comité también alienta a que se aplique el Protocolo de Estambul en los procedimientos de asilo y a que se forme a los profesionales pertinentes en el uso de este manual. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
Debe instrumentarse el Protocolo de Estambul como un medio para la elaboración de informes médico-psicológicos y la prevención de la tortura. | UN | وينبغي الاسترشاد ببروتوكول اسطنبول في عملية تحضير التقارير عن الحالة الطبية والنفسية والاستعانة به لمنع التعذيب. |
Debe instrumentarse el Protocolo de Estambul como un medio para mejorar la elaboración de informes medicopsicológicos y la prevención de la tortura. | UN | وينبغي استعمال بروتوكول اسطنبول كأداة لتحسين التقارير الطبية والنفسية ومن أجل مكافحة التعذيب. |
El Estado parte debe evaluar la eficacia de la formación impartida y velar por que el Protocolo de Estambul se incluya en los programas de formación. | UN | وينبغي للدولة الطرف تقييم فعالية التدريب المقدم وأن تكفل إدراج بروتوكول اسطنبول في البرامج التدريبية. |
Con miras a permitir a esas personas detectar y documentar mejor los indicios de tortura y malos tratos, el Protocolo de Estambul debe formar parte integrante de esa formación. | UN | وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل. |
El Estado parte debe evaluar la eficacia de la formación impartida y velar por que el Protocolo de Estambul se incluya en los programas de formación. | UN | وينبغي للدولة الطرف تقييم فعالية التدريب المقدم وأن تكفل إدراج بروتوكول اسطنبول في البرامج التدريبية. |
Con miras a permitir a esas personas detectar y documentar mejor los indicios de tortura y malos tratos, el Protocolo de Estambul debe formar parte integrante de esa formación. | UN | وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل. |
Además, en el Protocolo de Estambul se hace hincapié en una evaluación integral de las condiciones físicas y psicológicas, consideradas conjuntamente como la piedra angular para verificar las denuncias de tortura de la víctima. | UN | وعلاوة على ذلك، يشدد بروتوكول اسطنبول على أن يتم النظر في التقييم البدني والنفسي الشاملين معا، بوصف ذلك ركنا أساسيا في الطب الشرعي للتحقق من ادعاءات الضحية التعرض للتعذيب. |
Además, el Estado Parte debe capacitar debidamente a todo el personal sanitario que trabaja con detenidos de modo que puedan detectar indicios de torturas y malos tratos, de conformidad con las normas internacionales, tal como se establece en el Protocolo de Estambul. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف توفير تدريب كاف لجميع الموظفين الطبيين العاملين مع المحتجزين في ميدان الكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول. |
Además, el Estado parte debe capacitar debidamente a todo el personal médico que trabaja con detenidos de modo que puedan detectar indicios de torturas y otros malos tratos de conformidad con las normas internacionales establecidas en el Protocolo de Estambul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً على كشف علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية المحددة في بروتوكول اسطنبول. |
El Estado parte también debe garantizar una formación apropiada a todo el personal médico que está en contacto con los detenidos, a fin de que pueda reconocer los rastros de la tortura y los malos tratos, de acuerdo con las normas internacionales, como las que figuran en el Protocolo de Estambul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً للكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول. |
Además, el Estado parte debe capacitar debidamente a todo el personal médico que trabaja con detenidos de modo que puedan detectar indicios de torturas y otros malos tratos de conformidad con las normas internacionales establecidas en el Protocolo de Estambul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً على كشف علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية المحددة في بروتوكول اسطنبول. |
El Estado parte también debe garantizar una formación apropiada a todo el personal médico que está en contacto con los detenidos, a fin de que pueda reconocer los rastros de la tortura y los malos tratos, de acuerdo con las normas internacionales, como las que figuran en el Protocolo de Estambul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً للكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول. |
El Consejo Internacional participó en las sesiones y organizó una reunión paralela con la magistrada Renate Winter, del Tribunal Internacional para Sierra Leona, consistente en una mesa redonda sobre documentación médica y jurídica relativa a la tortura basada en el Protocolo de Estambul. | UN | شارك المجلس في هذه الدورة ونظّم نشاطا موازيا استضاف فيه القاضي رينيت وينتر من المحكمة الدولية لسيراليون في مائدة مستديرة لمناقشة موضوع التوثيق الطبي والقانوني للتعذيب وفقا لبروتوكول اسطنبول. |
Si en ese proceso se detectan dichos síntomas, debe hacerse una investigación completa con arreglo al artículo 12 de la Convención contra la Tortura, que incluye ofrecer al detenido una evaluación forense completa e inmediata de conformidad con el Protocolo de Estambul. | UN | وعندما تبين الفحوص وجود هذه الأعراض، يجب إجراء تحقيق كامل وفقا للمادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يشمل العرض على المحتجز إجراء تقييم كامل له عن طريق الطب الشرعي وفقا لبروتوكول اسطنبول. |
El Comité también alienta a que se aplique el Protocolo de Estambul en los procedimientos de asilo y a que se forme a los profesionales pertinentes en el uso de este manual. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
El Comité también alienta a que se aplique el Protocolo de Estambul en los procedimientos de asilo y a que se forme a los profesionales pertinentes en el uso de este manual. | UN | وتشجع اللجنة كذلك على تطبيق بروتوكول إسطنبول في إجراءات اللجوء وعلى تدريب الفنيين المعنيين بهذا الدليل. |
b) Impartir formación sobre el Protocolo de Estambul al personal médico y otros funcionarios que se ocupan de detenidos y solicitantes de asilo y participan en la investigación y documentación de los casos de tortura; | UN | (ب) أن توفر التدريب المتعلق ببروتوكول اسطنبول للموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الذين يعالجون حالات المحتجزين وطالبي اللجوء ولهم دور في تقصي وتوثيق حالات التعذيب؛ |
17. En México, el ACNUDH organizó, en coordinación con la Oficina de la Procuraduría General de la República, talleres sobre la investigación y documentación eficaces de la tortura y el Protocolo de Estambul. | UN | 17- وفي المكسيك، نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالتنسيق مع مكتب المدّعي العام الاتحادي، حلقات عمل عن التحقيق والتوثيق الفعالين لحالات التعذيب وبروتوكول اسطنبول. |