Como bien saben todos los miembros, hoy está ampliamente reconocido que el Protocolo II original tiene graves deficiencias. | UN | وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة. |
Por esas razones, el Protocolo II original tiene una escasa -- o nula -- lógica humanitaria, jurídica, militar o política. | UN | ولهذه الأسباب، فإن البروتوكول الثاني الأصلي كان منطقه الإنساني أو القانوني أو العسكري أو السياسي، إن وجد، محدودا. |
También anima encarecidamente a los Estados partes en el Protocolo II original a adherirse al Protocolo II enmendado para facilitar así la extinción del primer instrumento. | UN | كما يشجع الاتحادُ بقوة الدولَ الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي على الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل وبذلك تُيَسر إنهاء العمل بالصك الأول. |
Se ha invitado a los países que son partes en el Protocolo II original, pero que todavía no se han adherido al Protocolo II enmendado, a considerar la posibilidad de formar parte de este último lo antes posible con el objetivo de facilitar la derogación del Protocolo II original. | UN | وقد دُعيت البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي، ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل، إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيه في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي. |
En este contexto, el Coordinador abordó la posibilidad jurídica y la viabilidad de denunciar el Protocolo II original y expuso las diferentes opciones existentes en el derecho internacional para la extinción o denuncia del Protocolo II original de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، تناول المنسق الإمكانية المتاحة من الناحية القانونية لإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي وجدوى ذلك وعرض مختلف الخيارات التي يتيحها القانون الدولي فيما يتصل بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي للاتفاقية أو الانسحاب منه. |
A ese respecto se sugirió que los Estados partes en la Convención denunciaran el Protocolo II original, pues no era eficaz ni permitía prevenir las graves crisis humanitarias relacionadas con el empleo de minas terrestres. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن تنظر الدول الأطراف في الاتفاقية في إلغاء البروتوكول الثاني الأصلي الذي لم يعد فعالاً ولم يكن ليمنع حدوث أزمات إنسانية خطيرة ناجمة عن استخدام الألغام الأرضية. |
De hecho, tres Altas Partes Contratantes, que aún no se habían adherido al Protocolo II enmendado, ratificaron el Protocolo II original después de la entrada en vigor del Protocolo II enmendado. | UN | ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل. |
Dado que algunas Altas Partes Contratantes en el Protocolo II original todavía no son partes en el Protocolo enmendado, el instrumento original sigue siendo útil y, por lo tanto, la universalización del Protocolo enmendado debería ser un objetivo prioritario. | UN | وبما أن بعض الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الثاني الأصلي لم تنضم بعد إلى البروتوكول المعدّل فإن الصك الأصلي يظل مفيداً، وعليه ينبغي إعطاء الأولوية لتحقيق عالمية البروتوكول المعدّل. |
De hecho, tres Altas Partes Contratantes que aún no se habían adherido al Protocolo II Enmendado, ratificaron el Protocolo II original después de la entrada en vigor del instrumento enmendado. | UN | ويُذكر أن ثلاثة من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني التي لم تنضم بعد إلى البرتوكول الثاني المعدّل قد صدقت على البروتوكول الثاني الأصلي بعد بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل. |
Por último, los Estados Unidos de América no estarán en condiciones de aceptar la extinción del Protocolo II original hasta que todas las partes en el Protocolo II original se hayan adherido al Protocolo II enmendado. | UN | وأضاف في الختام أن الولايات المتحدة لن يمكنها الموافقة على فسخ البروتوكول الثاني الأصلي ما دامت الدول الأطراف فيه لم تنضم كلها إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
El Coordinador centró sus esfuerzos en el puñado de Estados que todavía eran partes en el Protocolo II original pero que seguían sin aceptar los compromisos que impone el Protocolo II Enmendado. | UN | وركز المنسق جهوده على البضع دول المتبقية التي تعد طرفاً في البروتوكول الثاني الأصلي لكنها لم توافق بعد على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل. |
Tres Altas Partes Contratantes que aún no se habían adherido al Protocolo II Enmendado ratificaron el Protocolo II original después de la entrada en vigor del instrumento enmendado. | UN | وهناك ثلاثة أطراف متعاقدة سامية في البروتوكول الثاني الأصلي لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل صدقت على البروتوكول الأصلي بعدَ دخول الصك المعدل حيز النفاذ. |
Las objeciones de Cuba no se fundan en motivos exclusivamente políticos o de seguridad, sino también jurídicos, ya que el Protocolo II original sigue plenamente vigente. | UN | ولم يكتف المراقب عن كوبا بالاعتراض لأسباب سياسية وأمنية فحسب، بل اعترض من وجهة نظر قانونية أيضاً، لأن البروتوكول الثاني الأصلي لا يزال نافذاً بالكامل. |
El Presidente designado centró sus esfuerzos en la colaboración con los Estados restantes que son partes en el Protocolo II original pero que todavía no han dado su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado. | UN | وركّز الرئيس المعيّن جهوده على التعاون مع الدول التي ما زالت أطرافاً في البروتوكول الثاني الأصلي ولكنها لم توافق بعد على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدَّل. |
Los dos Estados que seguían oponiéndose firmemente a la idea de extinguir el Protocolo II original recalcaron que la decisión de dicha extinción debía contar con el consentimiento de todos los Estados partes en el Protocolo II. | UN | وذكرت الدولتان المعارضتان بشدّة لمفهوم إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي أن هذا الإجراء يجب أن يُقرر بموافقة كافة الدول الأطراف في البروتوكول الثاني. |
Con ese telón de fondo, los Estados partes en la Conferencia del Protocolo II enmendado iniciaron, bajo la dirección del Coordinador, Sr. Abderrazzak Laassel de Marruecos, un debate centrado en la posibilidad jurídica y la viabilidad de derogar el Protocolo II original de la Convención. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، شرعت الدول الأطراف في مؤتمر تعديل البروتوكول الثاني، بتوجيه من المنسق، السيد عبد الرزاق لعسل ممثل المغرب، في مناقشة تركز على الإمكانية والجدوى القانونية لإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي للاتفاقية. |
Sería contraproducente denunciar o abrogar el Protocolo II original, que todavía es válido, puesto que algunos Estados se han adherido únicamente a ese instrumento y todavía no están en condiciones de ser partes en el Protocolo II Enmendado. | UN | وأضاف أنه لن يكون من المجدي الانسحاب من البروتوكول الثاني الأصلي أو إنهاؤه، وهو لا يزال ساري المفعول، ذلك أن بعض الدول لم تنضم إلا إلى ذلك الصك وليست بعد في وضع يخول لها أن تصبح أطرافا في البروتوكول الثاني المعدل. |
72. La terminación del Protocolo II original requiere un examen atento, ya que ni la Convención, ni el Protocolo II original, ni el Protocolo II enmendado abordan la cuestión. | UN | 72- ومضى يقول إن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يتطلب فحصاً دقيقاً لأن المشكلة لم يُتطرق إليها في الاتفاقية أو البروتوكول الثاني الأصلي أو البروتوكول الثاني المعدّل. |
Además, se ha dirigido por carta a las 12 Altas Partes Contratantes en el Protocolo II original y se ha reunido con sus representantes en Ginebra para alentarlos a adherirse al Protocolo enmendado y, de este modo, facilitar la terminación del instrumento original. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أرسل خطابات إلى 12 من الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني الأصلي وقال ممثليهم في جنيف لتشجيعهم على الانضمام إلى البروتوكول المعدّل وبالتالي تسهيل إنهاء العمل بالصك الأول. |
En la 12ª Conferencia ya se propuso simplificar la estructura de la Convención extinguiendo el Protocolo II original, que se considera insuficiente para satisfacer las exigencias humanitarias que hoy se imponen. | UN | وقد عُرضت على المؤتمر الثاني عشر أصلاً فكرة تبسيط بنية الاتفاقية بإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي الذي يُعتبر قاصراً عن تلبية المتطلبات الإنسانية التي تفرض نفسها في الوقت الراهن. |