ويكيبيديا

    "el protocolo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبروتوكول
        
    • البروتوكول المتعلق
        
    • والبروتوكول المتعلق
        
    • لبروتوكول
        
    • البروتوكول بالنسبة
        
    • البروتوكول الخاص
        
    • البروتوكول لضمان
        
    • البروتوكول بشأن
        
    • البروتوكول في
        
    • البروتوكول المعني
        
    • البروتوكول من أجل
        
    • البروتوكول لعام
        
    • للبروتوكول بشأن
        
    • والبروتوكول الإضافي الرامي
        
    • والبروتوكول الخاص
        
    Como se ha señalado, más recientemente, la Asamblea General aprobó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, abriendo así el período de firma. UN واعتمدت الجمعية العامة مؤخراً البروتوكول الخاص لمنع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر، وقمعه والمعاقبة عليه وفتحت باب التوقيع عليهما.
    Lituania ya había ratificado la Convención y se proponía ratificar en un futuro próximo el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. UN وأضاف قائلا إن ليتوانيا صدّقت على الاتفاقية وتعتزم التصديق في المستقبل القريب على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين.
    el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري؛
    vi) el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, de 1988; UN `6 ' البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري، 1988؛
    :: La adhesión de Guatemala al Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la Navegación Marítima y el Protocolo para la Represión de los Actos Ilícitos contra la Seguridad de las Plataformas Fijas Emplazadas en la Plataforma Continental. UN :: انضمام غواتيمالا إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري
    Observó también que se había modificado la legislación de conformidad con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN كما أشارت إلى أنه جرى تنقيح القانون وفقاً لبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    i) Información que aclare si Guatemala tiene intenciones de que su calendario de eliminación revisado concuerde con los límites máximos anuales permisibles de consumo del metilbromuro prescritos en el Protocolo para el país, a partir del año 2008; UN `1` معلومات لتوضيح ما إن كانت غواتيمالا تقصد بجدولها المنقح للتخلص التدريجي أن يكون متسقا مع الحد الأقصى السنوي المسموح به من استهلاك بروميد الميثيل الذي ينص عليه البروتوكول بالنسبة لسنة 2008؛
    Dos de los tres protocolos que complementan a la Convención son el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويُعد بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه بروتوكولين من ثلاثة بروتوكولات مكملة للاتفاقية.
    Para el manejo clínico de personas sospechosas de infección o infectadas existen el Protocolo de Tratamiento Antirretroviral, el Protocolo para la Mujer Embarazada Infectada y el Protocolo de Control de Infecciones en el Consultorio Dental. UN وفيما يتعلق بالتعامل السريري مع المشتبه في إصابتهم أو المصابين فعلا، يوجد بروتوكول العلاج المانع لتدهور الحالة، والبروتوكول الخاص بالحامل المصابة، وبروتوكول مكافحة العدوى في عيادات أطباء الأسنان.
    En 2002, Francia ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN 11 - وفي عام 2003، صدقت فرنسا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال.
    Los Estados partes tienen que hacer respetar con rigor el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, entre otras convenciones pertinentes. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تنفذ بقوة بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ضمن الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة.
    Este año ratificó el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN فقد صادقت في عام 2003 على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجَّهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجَّهة ضد سلامة المنصَّات الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    En Bélgica, se estaba trabajando para armonizar las leyes con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وأفادت بلجيكا بأنها عاكفة على وضع تشريعات تجعل قوانينها تنسجم مع البروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    vii) el Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; UN ' 7` البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي.
    :: el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة الواقفة على الجرف القاري.
    Botswana está considerando la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN وينظر حاليا في التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكول المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    El Gobierno ha reforzado la cooperación para eliminar la trata de seres humanos, de conformidad con el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وقد عززت حكومتها التعاون للقضاء على الاتجار بالبشر وفقاً لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    El proyecto tiene por finalidad permitir a la Parte lograr una situación de cumplimiento de las medidas de control de CFC estipuladas en el Protocolo para los años 2005 y 2007. UN ويستهدف المشروع تمكين الطرف من إنجاز الامتثال لتدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنتي 2005 و2007.
    c) Presentar propuestas sobre asuntos administrativos y presupuestarios a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo para el funcionamiento eficaz del Comité; UN (ج) تقديم مقترحات تتعلق بالمسائل الإدارية وبالميزانية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول لضمان سير أعمال اللجنة على نحو فعال؛
    Los datos presentados por la Parte sobre el consumo de metilcloroformo correspondientes a 2005 denotaban también que la Parte había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo establecidas en el Protocolo para 2005. UN كما أن البيانات التي أبلغها الطرف عن استهلاك كلوروفورم الميثيل عن عام 2005 تكشف عن عودته إلى الالتزام بتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن هذه المادة في تلك السنة.
    Con la presentación de datos, la Parte retorna a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo para esos dos años. UN تضع البيانات الطرف في حالة امتثال للتدابير الرقابية التي يفرضها البروتوكول في كلا العامين.
    :: el Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional, complementario al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 24 de febrero de 1998; UN :: البروتوكول المعني بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات، التي تخدم الطيران المدني الدولي، الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة، الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988؛
    Sin embargo señalamos que la necesidad de enmendar el Protocolo para adoptar consecuencias vinculantes crea problemas de seguridad para algunas Partes, puesto que ninguna Parte que ratifique la enmienda puede estar segura de que todas las demás Partes harán lo propio. UN غير أننا نلاحظ أن الاشتراط الخاص بإدخال تعديل على البروتوكول من أجل اعتماد أية عواقب ملزمة هو اشتراط يثير للأطراف مشاكل تتعلق بالتيقن، إذ إنه ما من طرف من الأطراف التي تصدق على التعديل يمكن أن يكون متيقنا من أن جميع الأطراف الأخرى ستحذو حذوه.
    Además, la Parte presentó datos correspondientes al consumo de halones de cero toneladas PAO en 2004, por lo que la Parte ha cumplido con mucha antelación su compromiso de reducción del consumo en dicho año que figura en la decisión XVI/25 volviendo a su situación de cumplimiento de las medidas de control de halones previstas en el Protocolo para 2004. UN 79- وعلاوة على ذلك، أبلغ الطرف بيانات استهلاكه من الهالونات لعام 2004 والتي بلغت صفراً مما يجعله متقدماً على التزامه بخفض الاستهلاك في ذلك العام والمتضمن في المقرر 16/25 وعودته إلى الامتثال لتدابير رقابة الهالونات الواردة في البروتوكول لعام 2004.
    Tomando nota también con reconocimiento de la presentación por la Parte de un plan de acción para el retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control previstas en el Protocolo para esa sustancia que agota el ozono en 2008, UN وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير تقديم الطرف لخطة العمل للعودة إلى الامتثال للتدابير الرقابية للبروتوكول بشأن هذه المادة المستنفدة للأوزون في عام 2008،
    e) La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2002; el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2004. UN (ﻫ) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في عام 2002؛ والبروتوكول الإضافي الرامي إلى منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والبروتوكول الإضافي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، في عام 2004.
    enjuiciamiento o la extradición ya están incluidos en los instrumentos que se acaba de mencionar, así como en la Convención de la OMI para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN اتفاقية المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بمنع اﻷعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول الخاص بمنع اﻷعمال غير القانونية ضد سلامة المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد