ويكيبيديا

    "el proyecto de artículo no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشروع المادة لا
        
    • مشروع المادة لم
        
    • مشاريع المواد لا
        
    Se añadió que esa frase también aclararía que el proyecto de artículo no se refería a otros tipos de errores, que debían regirse por la doctrina general de derecho interno relativa al error. UN وذُكر، اضافة إلى ذلك، أن هذه الصيغة ستوضح أن مشروع المادة لا يعالج أنواع أخرى من الأخطاء التي ينبغي أن تُترك للمبدأ العام المتعلق بالخطأ بمقتضى القانون الداخلي.
    el proyecto de artículo no debería excluir la posibilidad de que un tratado se suspenda o termine automáticamente en algunos casos, lo cual se tendrá que tratar como una excepción. UN إن مشروع المادة لا ينبغي أن يستبعد إمكانية التعليق التلقائي أو وقف للمعاهدة أو إلغائها في حالات معيَّنة حيث يتم ذلك بوصفه من حالات الاستثناء.
    El cumplimiento de las condiciones para la expulsión de una persona de conformidad con lo dispuesto en el proyecto de artículo no significa obligatoriamente que se cumplan los requisitos para la extradición. UN فاستيفاء شروط طرد الشخص بموجب أحكام مشروع المادة لا يلبي بالضرورة متطلبات التسليم.
    Sin embargo, el proyecto de artículo no implica que se conceda permiso para la injerencia en los asuntos internos del Estado afectado. UN لكن مشروع المادة لا يعني ضمنا الإذن بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة بموجب ذلك.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    Sin embargo, el proyecto de artículo no regula el caso de las sociedades que tienen la nacionalidad de más de un Estado. UN ومع هذا، فإن مشاريع المواد لا تتعرض لحالة الشركة التي تحوز جنسية أكثر من دولة واحدة.
    27. En el proyecto de artículo no se distingue entre las actividades emprendidas por el propio Estado y por los explotadores privados. UN ٢٧ - إن مشروع المادة لا يفرق بين اﻷنشطة التي تقوم بها الدولة نفسها، واﻷنشطة التي يقوم بها المستثمرون العاديون.
    Ahora bien, al hacerlo, el proyecto de artículo no trata, en modo alguno, de modificar el derecho interno aplicable en materia de errores, sino que trata únicamente de ofrecer una regla adicional por la que se insiste en la importancia de facilitar al usuario algún medio para rectificar errores. UN غير أن مشروع المادة لا يَجُبُّ بذلك القانون الموجود المتعلق بالخطأ بل يوفر فحسب إضافة مفيدة إليه بالتركيز على أهمية توفير وسيلة لتصحيح الخطأ.
    Habida cuenta de que el proyecto de artículo no abarca todas las situaciones transitorias que pueden darse, su delegación propone que se suprima. UN 43- وبالنظر إلى أن مشروع المادة لا يغطي كل السيناريوهات الانتقالية فإن وفده يقترح حذفه.
    63. En respuesta a una pregunta, se convino en general en que el proyecto de artículo no confería jurisdicción a un tribunal que no la tuviera ya de por sí. UN 63- ردّا على أحد التساؤلات المثارة، اتفق عموما على أن مشروع المادة لا يمنح الاختصاص لمحكمة ما عندما لا تكون تلك المحكمة مختصة في الأصل.
    Se entendió claramente que, como sucedió en 2001, el proyecto de artículo no pretendía menoscabar en modo alguno los derechos de las personas y entidades distintas de los Estados y las organizaciones internacionales. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    Se indicó asimismo que el proyecto de artículo no aportaba suficiente claridad acerca de qué consecuencia se prefería, si suspensión o terminación. UN 129 - وأشير كذلك إلى أنّ مشروع المادة لا يلقي ضوءا كافيا على أيّ من النتيجتين ينبغي تفضيلها: التعليق أم الإنهاء.
    Aunque el proyecto de artículo no implica repercusiones para los Estados Unidos de América, su delegación está encantada de aceptar su mención, puesto que resulta relevante para el socio comercial más importante de su país. UN ولئن كان مشروع المادة لا تأثير له على الولايات المتحدة فإن وفده سعيد بقبول إدراجه لأنه مهم لأكبر الشركاء التجاريين لبلده.
    La Coordinadora hizo hincapié, además, en que el proyecto de artículo no pretendía modificar las obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario o introducir nuevas obligaciones en virtud de ese derecho. UN كما أكدت المنسقة أن مشروع المادة لا يوحي بتعديل التزامات قائمة بموجب القانون الإنساني الدولي أو إدخال التزامات إضافية بموجب ذلك القانون.
    Comparte la idea expresada en el comentario de que el proyecto de artículo no afecta al derecho de un Estado a privar a una persona de su nacionalidad por un motivo previsto en su legislación. UN وقال إنه يشاطر الفهم الوارد في التعليق بأن مشروع المادة لا يمس حق دولة في حرمان فرد من جنسيته بناء على أسس تنص عليها تشريعاتها.
    También se expresó el parecer de que el proyecto de artículo no debería centrarse en la cuestión de quién estaba facultado para efectuar esa determinación sino en los aspectos que habrían de considerarse al efectuarla, caso de ser requerida. UN وذهب رأي آخر الى أن مشروع المادة لا ينبغي أن يركز على مسألة الشخص الذي يمكن أن يخول له أو الجهة التي يمكن أن يخول لها القيام بعملية البت ، بل على المسائل التي ينظر فيها اذا أريد القيام بأي عملية بت .
    Se sugirió que se revisara el párrafo para que indicara con mayor claridad que el proyecto de artículo no imponía, expresa o implícitamente, ningún requisito de forma que pudiera afectar a la validez de las comunicaciones o notificaciones, sino que simplemente preveía reglas para cumplir esos requisitos, cuando los impusiera el derecho aplicable. UN واقترح تنقيح الفقرة لكي تنص بمزيد من الوضوح على أن مشروع المادة لا يفرض صراحة أو ضمنا أي شروط للشكل قد تؤثر في صحة البلاغات أو الاشعارات، بل ينص على مجرد قواعد لاستيفاء هذه الشروط حيثما يفرضها القانون الواجب التطبيق.
    Otros señalaron que el proyecto de artículo no abordaba el supuesto de una sociedad que tuviera más de una nacionalidad, y que la posibilidad de protección de una sociedad que tuviera su domicilio social en un Estado diferente del Estado de constitución no quedaba clara. UN 30 - ولاحظ آخرون أن مشروع المادة لا يتناول حالة الشركة التي لها أكثر من جنسية واحدة، وأن إمكانية حماية شركة يوجد مكتبها المسجل في دولة غير دولة التأسيس تظل إمكانية غير واضحة.
    Es más, si bien el proyecto de artículo no debe descartar la posible suspensión o terminación automática de un tratado en determinados casos, el uso del criterio de la licitud de la utilización de la fuerza suscita cierta preocupación, ya que luego se plantea quién debe decidir sobre la licitud o no del empleo de la fuerza. UN وعلاوة على ذلك، فإن كان مشروع المادة لا ينبغي أن يستبعد احتمال تعليق أو إنهاء معاهدة بصورة تلقائية في بعض الحالات، فإن استخدام معيار مشروعية استخدام القوة مسألة تثير بعض القلق، حيث ينشأ سؤال عندئذ عمن يقرر مشروعية استخدام القوة أو غير ذلك.
    Sin embargo, se observó que la segunda frase de la explicación daba a entender que de hecho el proyecto de artículo no cumplía con su objetivo, por lo que convendría suprimir esa frase. UN بيد أنه أشير إلى أن الجملة الثانية من التوضيح تفيد ضمنا بأن مشروع المادة لم يحقق في الواقع غرضه المعلَن، ومن ثم اقترح حذف تلك الجملة.
    178. El Relator Especial observó que el proyecto de artículo no había sido objeto de grandes controversias. UN 178- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة لم يكن نسبياً مثيراً للجدل.
    Así pues, el proyecto de artículo no permitiría ni la adquisición ni la concesión de la nacionalidad en contradicción con el derecho internacional. UN وبالتالي، فإن مشاريع المواد لا تسمح بمنح الجنسية أو اكتسابها بطريقة تتنافى مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد