También observa con satisfacción los avances logrados en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | كما أنه مرتاح لملاحظة التقدم المحرز في العمل بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Esos crímenes deben ser definidos con mayor precisión en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وهذه الجرائم يجب أن يكون لها تعريف أكثر دقة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Podría igualmente utilizarse el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad elaborado por la CDI. | UN | ويمكن أيضا استخدام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
Además, un enfoque restrictivo de esa naturaleza se ajustaría a la orientación que la CDI ha dado a sus trabajos sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة الى ذلك، فإن هذا النهج الحصري يتفق مع الاتجاه الذي أعطته لجنة القانون الدولي ﻷعمالها المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Si bien algunas delegaciones opinaron que el propio estatuto debía proporcionar el derecho aplicable, adaptando o incorporando las normas de derecho convencional y consuetudinario que fueran pertinentes, otras destacaron la importancia de acelerar los trabajos sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad para resolver las cuestiones de ese tipo. | UN | وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ذاته ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل. |
Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional sobre el proyecto de código de crímenes contra la humanidad. | UN | المقرر الخاص للجنة القانون الدولي بشأن مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Para ello haría referencia a la labor anterior de la Comisión sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Su competencia se limitará a los delitos de carácter internacional, entre ellos, los definidos en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad; mediante la creación de ese tribunal penal internacional se garantizará una interpretación objetiva y | UN | وينبغي ألا يكون للمحكمة الدولية المقترح انشاؤها اختصاص إلزامي، بل أن يقتصر اختصاصها على الجرائم ذات الطابع الدولي، بما في ذلك الجرائم المعرفة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Debe quedar claro que esa disposición se refiere a algunos delitos definidos en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, y que no hay motivo para separar completamente el proyecto de estatuto del proyecto de código. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن هذا الحكم يتعلق ببعض الجرائم المحددة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه لا يوجد أي مبرر للفصل تماما بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة. |
Actualmente la comunidad internacional tiende a considerar el terrorismo como un crimen contra la humanidad, como puede observarse en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que tiene ante sí la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وحاليا يميل المجتمع الدولي الى اعتبار اﻹرهاب جريمة ضد اﻹنسانية، كما يتبدى في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي هو قيد اﻹعداد من قبل لجنة القانون الدولي. |
A ese respecto, su delegación sigue encontrando insatisfactorio el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. Los nuevos acontecimientos relacionados con el proyecto de código no han determinado cambio alguno en la posición básica de su Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده باق على عدم رضائه عن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، وما وقع من تطورات جديدة بشأن مشروع المدونة لا يحمل حكومته على تغيير موقفها الأساسي. |
Además, la lista reducida de crímenes propuestos en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad seguirá incluyendo la agresión. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القائمة المخفضة للجرائم المقترح إدراجها في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تزال تتضمن العدوان. |
Además, el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad se podría negociar en etapas y el proyecto de estatuto de la corte penal internacional podría actualizarse periódicamente mediante protocolos adicionales. | UN | ويمكن فضلا عن ذلك التفاوض على مراحل حول مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها واستكمال مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية دوريا من خلال بروتوكولات إضافية. |
Al respecto, se debería aprovechar la labor realizada por la Comisión de Derecho Internacional en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من العمل الذي قامت به لجنة القانون الدولي بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
En consecuencia, se sugirió que, en ausencia de consenso, los Estados no deberían insistir en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, pues si se agregaran esos crímenes a la competencia de la Corte se plantarían diversos problemas adicionales. | UN | ولذلك فقد اقترح ألا تصر الدول، في غيبة توافق لﻵراء، على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حيث أن ادراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة سيثير عددا من المشاغل الاضافية. |
Si bien algunas delegaciones opinaron que el propio estatuto debía proporcionar el derecho aplicable, adaptando o incorporando las normas de derecho convencional y consuetudinario que fueran pertinentes, otras destacaron la importancia de acelerar los trabajos sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad para resolver las cuestiones de ese tipo. | UN | وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي نفسه ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل. |
Asimismo, la Asamblea pediría al Secretario General que invitara a los gobiernos a presentar, antes de que termine el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, sus observaciones escritas acerca de las medidas que cabría adoptar en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم، قبل نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، تعليقاتها وملاحظاتها الخطية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراء فيما يتصل بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
33. En su 43º período de sesiones, en 1991, la Comisión aprobó provisionalmente en primera lectura el proyecto de artículos sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad Véase Anuario..., 1991, vol. II (Segunda parte), párr. 173. | UN | ٣٣- واعتمدت اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى، في دورتها الثالثة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩١، مشاريع المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها)٧١(. |
Al respecto, la delegación de Uganda apoya la propuesta formulada por la Federación de Rusia de que se utilice el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad como fuente en caso de que se agregaran nuevos crímenes al estatuto. | UN | وفي هذا الصدد، أيد وفدها اقتراح الاتحاد الروسي باستخدام مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها كمصدر في حالة إضافة جرائم جديدة إلى النظام اﻷساسي. |
Algunas delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio, a ese respecto, las disposiciones pertinentes que figuraban en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Con todo, la delegación de Nigeria sigue teniendo dudas acerca de la inclusión en el momento presente de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados, aunque considera que el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad debe quedar vinculado a la corte. | UN | إلا أن وفده تخامره الشكوك بالنسبة ﻹدراج الجرائم المستندة الى معاهدات، في الوقت الراهن، رغم أنه يرى أن مشروع مدونة الجرائم ضد سلم البشرية وأمنها ينبغي أن يرتبط بالمحكمة. |
Por otra parte, se debería establecer una vinculación más franca entre el proyecto de estatuto y el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة الى ذلك، ينبغي إقامة رابطة أوضح بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Tal puede ser el caso de instrumentos en curso de preparación, como el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y la propuesta convención sobre la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد يمتد ذلك الى صكوك قيد اﻹعداد كما هو الشأن بالنسبة لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، والاتفاقية المقترحة لحماية قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Esta ya ha contribuido considerablemente al Decenio, tal como ponen de manifiesto los trabajos sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, el derecho de los usos de los cursos de agua para fines distintos de la navegación, la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وقد أسهم هذا إلى حد كبير في العقد، على نحو ما أظهرته اﻷعمال المتعلقة بمشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، ومسؤولية الدول والمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |