Se señaló que se había puesto entre corchetes todo el proyecto de disposición modelo debido a que no correspondía a ninguna recomendación legislativa concreta. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Empero, se dijo que, pese a ello, el proyecto de disposición modelo reflejaba un importante principio jurídico reconocido en varios ordenamientos jurídicos. | UN | بيد أنه ذُكر أن مشروع الحكم النموذجي يجسّد مع ذلك مبدأ هاما من مبادئ القانون في عدة نظم قانونية. |
También se decidió que se mantuviera sin corchetes en el proyecto de disposición la referencia a la validez del certificado. | UN | وتقرر أيضا أن تستبقى في مشروع الحكم ، بدون قوسين معقوفتين ، الاشارة الى صحة الشهادة . |
También se sugirió que en el proyecto de disposición se indicaran, de manera general, los tipos de medidas provisionales cautelares que se proponía abarcar. | UN | كما اقترح أن يحدد مشروع الحكم بصورة عامة أنواع تدابير الحماية المؤقتة التي ينوي تغطيتها. |
Si esa era ya la norma en la práctica, no sería conveniente que el Grupo de Trabajo modificara por completo la situación en el proyecto de disposición. | UN | وإذا كانت تلك هي الحالة في الممارسة العملية فسيكون من المشكوك في سلامته أن يدرج الفريق العامل نقيض تلك الحالة في مشروع الحكم. |
Se observó que algunas de las cuestiones enumeradas en el proyecto de disposición modelo podían no corresponder a las suscitadas por todos los tipos de concesión y en los diversos supuestos de hecho que podían darse. | UN | وأشير إلى أن العناصر المدرجة في مشروع الحكم النموذجي قد لا تتضمن جميع أنواع الامتيازات في جميع الظروف. |
Se observó que esa cuestión se abordaba en el proyecto de disposición modelo 44. | UN | وأشير إلى أن المسألة جرى تناولها في مشروع الحكم النموذجي 44. |
el proyecto de disposición modelo refleja el contenido de la recomendación 25. | UN | ويجسد مشروع الحكم النموذجي مضمون التوصية 25. |
28. La Comisión estimó que el proyecto de disposición modelo era suficientemente claro y que la ampliación propuesta no era necesaria. | UN | 28- ورأت اللجنة أن مشروع الحكم النموذجي واضح بما فيه الكفاية وأنه لا توجد حاجة إلى التوسيع المقترح. |
el proyecto de disposición modelo constituía un útil recordatorio de la importancia que tenía asegurar la certeza a este respecto. | UN | وأفيد بأن مشروع الحكم النموذجي يمثل تذكِرة مفيدة بأهمية ضمان اليقين في هذا الشأن. |
Además, el proyecto de disposición modelo estaba redactado con suficiente flexibilidad para poder promulgarse de la forma más adecuada para los Estados, de acuerdo con su sistema constitucional y administrativo. | UN | وأشير، علاوة على ذلك، إلى أن مشروع الحكم النموذجي مصاغ على نحو مرن بالقدر الكافي الذي يكفل سَنّه على النحو الأنسب للنظام الدستوري والاداري للدولة المشترعة. |
Durante el período de sesiones no se formularon otras observaciones o sugerencias sobre el proyecto de disposición modelo. | UN | ولم تُبدَ أي تعليقات أو اقتراحات أخرى بشأن مشروع الحكم النموذجي أثناء الدورة. |
Esta solución era una de las variantes que el proyecto de disposición modelo trataba de abordar, aunque no con la claridad esperada. | UN | وهذا هو أحد البدائل التي يبدو أن مشروع الحكم النموذجي حاول معالجتها، رغم أن ذلك لم يكن بالقدر المرغوب فيه من الوضوح. |
162. La Comisión aceptó la propuesta de que el proyecto de disposición modelo reflejara el contenido de la recomendación legislativa 67. | UN | 162- ووافقت اللجنة على اقتراح يشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يجسّد مضمون التوصية التشريعية 67. |
Se sugirió que se revisara el proyecto de disposición para dar una mayor coherencia a todo el texto. | UN | واقتُرح تنقيح مشروع الحكم لتحقيق قدر أكبر من الاتساق في النص بمجمله. |
Por esa razón, no deseó incluir ese texto en el proyecto de disposición en ese momento. | UN | وبالتالي، لم يود الفريق العامل إدراج ذلك النص في مشروع الحكم في هذه المرحلة. |
Si bien se puso en tela de juicio la necesidad del texto que figuraba entre corchetes, se convino en que, si contribuía a aclarar el proyecto de disposición, era aceptable que fuera incluido en él. | UN | وبينما أُثير تساؤل حول مدى ضرورة النص الوارد بين معقوفتين، اتُّفق على أنه إذا كان يوضح مشروع الحكم فإدراجه مقبول. |
Esa ampliación de funciones no sería efectiva hasta el momento en que el proyecto de disposición de que se tratase, como parte del proyecto de protocolo facultativo, entrara en vigor conforme a los términos de éste. | UN | فهذا التوسيع لنطاق مهام اللجنة لن يكون نافذ المفعول إلا عندما يدخل مشروع الحكم المعني، بوصفه جزءاً من مشروع البروتوكول الاختياري، حيز النفاذ عملاً بأحكامه. |
38. Se tomó nota de que el proyecto de disposición modelo recogía la recomendación legislativa 2. | UN | 38- لوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يجسد التوصية التشريعية 2. |
En cualquier caso, la excepción guardaba relación en cierta medida con la fuerza mayor y las contramedidas, razón por la que el Relator Especial había sugerido que el proyecto de disposición que se proponía figurase entre los artículos 30 y 31. | UN | وفي جميع الأحوال، يتصل الدفع بعدم التنفيذ بشكل ما بكل من القوة القاهرة والتدابير المضادة، وهذا ما دعاه إلى وضع مشروع النص المقترح بين المادتين 30 و31. |
Ahora bien, en su forma actual, el proyecto de disposición modelo se refería a los tribunales judiciales y no a los tribunales arbitrales. | UN | وأضيف أن المقصود بمشروع الحكم النموذجي بصيغته الراهنة، مع ذلك، هو الإشارة الى محاكم الدولة وليس الى هيئات التحكيم. |
el proyecto de disposición dice así: | UN | وفيما يلي نص المادة المقترحة: |