Sin embargo, el proyecto de ley Nº 1499, de 10 de marzo de 2004, no contemplaba ningún mecanismo para la indemnización por los bienes expoliados. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Acogieron con satisfacción la carta del defensor del pueblo que abogaba por que se retirara el proyecto de ley Nº 8711, que podía dar lugar a restricciones excesivas de la libertad de expresión. | UN | ورحّبت برسالة أمين المظالم التي يشير فيها إلى مشروع القانون رقم 8711 الذي قد يفضي إلى فرض قيود مفرطة على حرية التعبير. |
el proyecto de ley Nº 893, sobre la protección, la autonomía y la promoción de los derechos y libertades de las personas con discapacidad; | UN | مشروع القانون رقم 893 المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة واستقلاليتهم وتعزيز حقوقهم وحرياتهم؛ |
el proyecto de ley Nº 908, sobre el acoso y la violencia en el trabajo. | UN | مشروع القانون رقم 908 المتعلق بالتحرش والعنف في العمل. |
El Estado parte reiteró que prosiguen los esfuerzos encaminados a aprobar el proyecto de ley Nº 3590. | UN | كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590. |
22. El Comité observa con satisfacción que el proyecto de ley Nº 736 permite la jurisdicción extraterritorial de los tribunales franceses. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن مشروع القانون رقم 736 يتيح للمحاكم الفرنسية ممارسة ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية. |
El Estado parte reiteró que proseguían los esfuerzos encaminados a aprobar el proyecto de ley Nº 3590. | UN | كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590. |
3. el proyecto de ley Nº 4216 relativo a la introducción de un seguro de personas a cargo. | UN | ٣ - مشروع القانون رقم ٤٢١٦، الذي يتضمن إدخال تأمين اﻹعالة. |
Al Comité también le preocupa que el proyecto de ley Nº 6, de enmienda de la Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familias, permanezca sometido al Parlamento desde 2007. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مشروع القانون رقم 6 لتعديل اختصاص ودرجات محاكم الأطفال والشباب وأفراد أسرهم لا يزال قيد نظر البرلمان منذ عام 2007. |
El Comité alienta al Estado parte a que incorpore activamente en ese proceso a las entidades de la sociedad civil y revise el proyecto de ley Nº 4534, para que la institución se ajuste plenamente a los Principios de París. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تشرك بنشاط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذه العملية، وأن تنقح مشروع القانون رقم 4534 لضمان امتثال المؤسسة بصورة كاملة لمبادئ باريس. |
Expresó preocupación por la discriminación de lesbianas, gays, bisexuales y trans, y por el proyecto de ley Nº 8711. | UN | وأعربت عن انشغالها إزاء التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وإزاء مشروع القانون رقم 8711. |
14. El CNDH recomendó a Marruecos que aprobase el proyecto de ley Nº 62-09, relativo al refuerzo de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 14- وأوصى المجلس الوطني لحقـوق الإنسان المغـرب باعتماد مشروع القانون رقم 62-09 المتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité alienta al Estado parte a que incorpore activamente en ese proceso a las entidades de la sociedad civil y revise el proyecto de ley Nº 4534, a fin de asegurar que la institución se ajuste plenamente a los Principios de París. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تشرك بنشاط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذه العملية، وأن تنقح مشروع القانون رقم 4534 لضمان امتثال المؤسسة بصورة كاملة لمبادئ باريس. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que incluya en el proyecto de ley Nº 736 una disposición en virtud de la cual se establezca un mecanismo que garantice que un cuerpo de policía del que se sospeche que ha cometido un delito de desaparición forzada no participe en la investigación del mismo. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين مشروع القانون رقم 736 نصاً يدعو إلى إيجاد آلية تكفل عدم مشاركة أي وحدة تابعة للشرطة متهمة بارتكاب جريمة اختفاء قسري في التحقيق الخاص بهذه الحالة. |
Sin embargo, el proyecto de ley Nº 1499, de 10 de marzo de 2004, no contemplaba ningún mecanismo de indemnización de los bienes expoliados. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Asimismo, el Comité recomienda el Estado parte que incluya en el proyecto de ley Nº 736 una disposición en virtud de la cual se establezca un mecanismo que garantice que un cuerpo de policía del que se sospeche que ha cometido un delito de desaparición forzada no participe en la investigación del mismo. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين مشروع القانون رقم 736 نصاً يدعو إلى إيجاد آلية تكفل عدم مشاركة أي وحدة تابعة للشرطة متهمة بارتكاب جريمة اختفاء قسري في التحقيق الخاص بهذه الحالة. |
Sin embargo, el proyecto de ley Nº 1499, de 10 de marzo de 2004, no contemplaba ningún mecanismo de indemnización de los bienes expoliados. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
406. El Comité observa que la Asamblea Legislativa de Ontario aprobó el 24 de noviembre de 1998 el proyecto de ley Nº 22, titulado " Una ley para prevenir la sindicación " . | UN | 406- وتلاحظ اللجنة أن المجلس التشريعي لأونتاريو قد اعتمد في 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998 مشروع القانون رقم 22 المعنون " قانون لمنع الانتساب لنقابات العمال " . |
75. La nueva Ley de empresas contenida en el proyecto de ley Nº 3741/2000, y que ha sido objeto de consultas en el Congreso durante cinco años, propone cambios importantes en la estructura oficial de formulación de normas contables del país. | UN | 75- ويقترح قانون الشركات الجديد الوارد في مشروع القانون رقم 3741/2000، والذي استغرقت المشاورات الجارية بشأنه داخل المجلس الوطني البرازيلي ما يزيد على خمس سنوات، إدخال تغييرات موضوعية في الهيكل الرسمي لوضع المعايير المحاسبية الوطنية. |
En particular, debe asegurarse de que el proyecto de Ley N.º 15974 sobre la " Libertad de expresión y prensa " que se encuentra actualmente ante la Asamblea Legislativa, sea plenamente compatible con las salvaguardias y limitaciones que establece el Pacto, incluyendo el acceso a la información. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص بوجه خاص على أن يكون نص مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة، المعروض في الوقت الراهن على الجمعية التشريعية، متفقاً توافقاً تاماً مع الضمانات والقيود المنصوص عليها في العهد، بما فيها تلك المتعلقة بالحصول على المعلومات. |
Lamenta no poder confirmar la validez del texto que vio, ya que el proyecto de ley no ha sido publicado. | UN | لكنه يأسف لعدم تمكنه من تأكيد النص الذي رآه، لأن مشروع القانون لم يعلن عنه للرأي العام. |
290. Sin embargo, el proyecto de ley no extiende su protección a las trabajadoras domésticas. | UN | 290 - إلا أن مشروع القانون لن يسري على خدم المنازل. |