La cuestión de la igualdad en el matrimonio se regula en el proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que la Asamblea tramita actualmente. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Una vez que entre en vigor el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar se necesitarán más albergues. | UN | وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |
Ese tipo de mecanismo se ha previsto en el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Pregunta también cuáles son, por ejemplo, las medidas sociales destinadas a apoyar el proyecto de ley sobre la violencia familiar. | UN | وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Son también encomiables la enmienda a la Ley de ciudadanía de Mauricio de 1968, por la que se elimina la discriminación por motivo de sexo, el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y el pleno reconocimiento de la igualdad de derechos de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتعديل المدخل على قانون المواطنة لموريشيوس الصادر في عام ١٩٦٨ الذي تم بمقتضاه إلغاء التمييز على أساس نوع الجنس، وبمشروع القانون المقترح المتعلق بالعنف العائلي وبالاعتراف الكامل بتساوي حقوق اﻷطفال المولودين في إطار الزواج مع حقوق اﻷطفال المولودين خارج هذا اﻹطار. |
Aunque observa que se ha elaborado el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, le preocupan los retrasos en su aprobación. | UN | ورغم أنها لاحظت أنه تم وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، إلا أنها قلقة إزاء التأخير في اعتماده. |
- Seminario de intercambio de ideas sobre el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y redacción del proyecto de ley; | UN | - حلقات دراسية للتفكير في وضع مشروع القانون المعني بالعنف العائلي وصياغته |
El Estado Parte debe indicar también si el proyecto de ley sobre la devolución de patrimonio y el proyecto de ley sobre la violencia doméstica, una vez aprobados, prevalecerán sobre las leyes consuetudinarias pertinentes en el caso de que exista algún conflicto entre ellos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضا أن تذكر إذا كان قانون أيلولة التركات وقانون العنف العائلي عند اعتمادهما سيكون لهما الأسبقية على القوانين العرفية ذات الصلة في حالة وجود أي تضارب. |
Facilítese información actualizada sobre el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. ¿Incluye órdenes de protección para las víctimas y prestación de servicios de apoyo, y tipificación como delito de la violación en el matrimonio? Sírvanse indicar también las medidas específicas que se aplican para mejorar el enjuiciamiento de casos de violencia doméstica en Hong Kong. | UN | ويرجى تقديم آخر المستجدات في مشروع قانون العنف العائلي، وبيان هل يتضمن مشروع القانون إصدار أوامر بحماية الضحايا وما مدى توافر خدمات الدعم وتجريم الاغتصاب الزوجي؟ ويرجى أيضا تعيين التدابير الملموسة المتخذة تحسينا لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي في هونغ كونغ. |
Cabe esperar que el proyecto de ley sobre la violencia doméstica pueda presentarse al Ministerio de Justicia a finales de 2003 para que pueda ser examinado por el Gobierno y el Parlamento. | UN | وهي تأمل في أن يكون مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي جاهزا لتقديمه إلى وزارة العدل قبل نهاية عام 2003 حتى يمكن حينئذ أن ينظر فيه كل من الحكومة والبرلمان. |
La Constitución de Timor-Leste contiene disposiciones que consagran la igualdad de derechos de la mujer, mientras que el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y el proyecto de código penal prometen importantes reformas en apoyo de la justicia de género. | UN | ويتضمن دستور تيمور - ليشتي أحكاما تنص على منح حقوق متكافئة للمرأة، فيما يَعِد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي ومشروع القانون الجنائي بإصلاحات مهمة مؤيدة للعدل بين الجنسين. |
Respuesta: De acuerdo con el Plan de elaboración de proyectos de ley, en enero de 2007 el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar se presentará al Gobierno para que lo examine. | UN | الرد: استنادا إلى الجدول الزمني لمشاريع القوانين، سيقدم مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي إلى الحكومة لتنظر فيه في كانون الثاني/يناير 2007. |
El Comité insta al Estado Parte a que promulgue sin demora el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y difunda ampliamente la ley a los funcionarios públicos y a la sociedad en general. | UN | 79 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي والتعريف به على نطاق واسع لدى الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام. |
El Comité insta al Estado Parte a que promulgue sin demora el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y difunda ampliamente la ley a los funcionarios públicos y a la sociedad en general. | UN | 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي والتعريف به على نطاق واسع لدى الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام. |
a) Terminar de examinar y aprobar el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar; | UN | (أ) الانتهاء من النظر في مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي واعتماده؛ |
el proyecto de ley sobre la violencia doméstica, por lo tanto, se centra especialmente en la prevención. | UN | وعليه فقد ركّز مشروع القانون بشأن العنف المنزلي تركيزاً خاصاً على منع هذا العنف. |
Por último, recuerda que el proyecto de ley sobre la violencia en la familia tiende a proteger mejor a los niños y a impedir toda forma de malos tratos, abusos y abandonos en las familias. | UN | وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة. |
36. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe el proyecto de ley sobre la violencia doméstica presentado en mayo de 2001, conforme al cual podrá obligarse a abandonar el hogar familiar lo antes posible a un cónyuge violento. | UN | 36- وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، مشروع القانون بشأن العنف العائلي الذي قدم في أيار/مايو 2001 والذي يجوِّز إجبار الزوج العنيف على مغادرة بيت الأسرة. |
Son también encomiables la enmienda a la Ley de ciudadanía de Mauricio de 1968, por la que se elimina la discriminación por motivo de sexo, el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y el pleno reconocimiento de la igualdad de derechos de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتعديل المدخل على قانون المواطنة لموريشيوس الصادر في عام ٨٦٩١ الذي يزيل التمييز على أساس نوع الجنس، وبمشروع القانون المقترح المتعلق بالعنف العائلي وبالاعتراف الكامل بتساوي حقوق اﻷطفال المولودين في إطار الزواج مع حقوق اﻷطفال المولودين خارج هذا اﻹطار. |
Aunque observa que se ha elaborado el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, le preocupan los retrasos en su aprobación. | UN | ورغم أنها لاحظت أنه تم وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، إلا أنها قلقة إزاء التأخير في اعتماده. |
- Consultas a nivel nacional para recabar opiniones sobre el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y fomentar su promulgación; | UN | - التشاور على الصعيد الوطني لتجميع وجهات النظر المتعلقة بصياغة مشروع القانون المعني بالعنف العائلي وتمريره ليصبح قانونا |
El Comité toma nota también de que el Estado Parte redactó posteriormente el proyecto de ley del menor, el proyecto de ley sobre la violencia doméstica (protección de la familia), el proyecto de ley sobre propiedades industriales, el proyecto de ley sobre los refugiados, el proyecto de ley de enmienda de la legislación penal y el proyecto de ley sobre los discapacitados. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قامت، بعد ذلك، بصياغة قانون الطفل، وقانون العنف المنزلي (حماية الأسرة)، وقانون الممتلكات الصناعية، وقانون اللاجئين، وقانون تعديل القانون الجنائي، وقانون المعوقين. |
Facilítese información actualizada sobre el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. ¿Incluye órdenes de protección para las víctimas y prestación de servicios de apoyo, y tipificación como delito de la violación en el matrimonio? Sírvanse indicar también las medidas específicas que se aplican para mejorar el enjuiciamiento de casos de violencia doméstica en Hong Kong. | UN | ويرجى تقديم آخر المستجدات في مشروع قانون العنف العائلي وبيان هل يتضمن مشروع القانون إصدار أوامر بحماية الضحايا وما مدى توافر خدمات الدعم وتجريم الاغتصاب الزوجي؟ ويرجى أيضا تعيين التدابير الملموسة المتخذة تحسينا لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي في هونغ كونغ. |
En relación con el proyecto de ley sobre la violencia doméstica que se había presentado recientemente, Maldivas observó que, pese al gran alcance de la aplicación, el proyecto de ley no admitía las pruebas periciales de los trabajadores sociales y disponía una doble función para las autoridades de protección de la familia: ocuparse de casos individuales y ejercer funciones normativas. | UN | وفي إشارة إلى مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي الذي قُدم في الفترة الأخيرة، لاحظت ملديف أن مشروع القانون لا يتيح للأخصائيين الاجتماعيين إمكانية تقديم شهادتهم، رغم نطاق تطبيقه الواسع، وينص على دور مزدوج للسلطات المعنية بحماية الأسرة: العمل كوكالة تُعنى بالحالات الفردية وكهيئة تنظيمية. |