el pueblo congoleño podrá recuperar así su soberanía y su integridad territorial. | UN | ومن المفروض بالتالي، أن يسترد الشعب الكونغولي سيادته وسلامته الإقليمية. |
Incluso hemos escuchado aquí declaraciones para justificar el apoyo a una dirección temeraria y peligrosa que el pueblo congoleño ha rechazado. | UN | وقد استمعنا هنا أيضا إلى بيانات تبرر دعم قيادة طائشة وخطيرة رفضها الشعب الكونغولي. |
el pueblo congoleño necesita más asistencia humanitaria y no críticas y argumentaciones. | UN | ويحتاج الشعب الكونغولي إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية بدلا من الانتقادات والمزاعم. |
Sin embargo, lo que más necesitamos, y lo que el pueblo congoleño más necesita y que, juntos, debemos garantizarle, es el derecho a la justicia. | UN | ولكن ما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر، وما ينشده شعب الكونغو بحرارة، ومن واجبنا أن نوفره له، هو العدالة. |
el pueblo congoleño no retrocederá, ante los agresores, sea cual sea el precio. | UN | والشعب الكونغولي لن يتراجع أمام المعتدين مهما كانت التضحيات. |
El Gobierno de Mobutu fue una pesadilla para el pueblo congoleño y para la comunidad internacional, en particular para los países vecinos. | UN | وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة. |
El Gobierno invita a todo el pueblo congoleño a movilizarse como una sola persona de norte a sur, de este a oeste, para frustrar las maniobras diabólicas con que se intenta desestabilizar el país, y salvar el proceso de transición en curso, impidiendo que se cometan excesos de ningún tipo. | UN | 7 - وتهيب الحكومة بالشعب الكونغولي بأسره أن يحتشد على قلب رجل واحد من الشمال إلى الجنوب، ومن الشرق إلى الغرب، من أجل إحباط المناورات الشيطانية التي تستهدف زعزعة استقرار البلد وأن ينقذ عملية التحول الجارية، مع كفالة ألا يخرج الوضع عن نطاق السيطرة. |
el pueblo congoleño juzgará a las Naciones Unidas en cuanto a su capacidad de hacer respetar la Carta poniendo fin al conflicto armado en la República Democrática del Congo, fuente de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وسيحكم الشعب الكونغولي على اﻷمم المتحدة في ضوء قدرتها على فرض احترام الميثاق التأسيسي، عن طريق وضع حد للنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي هو مصدر انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
Su conducta patriótica demuestra que el pueblo congoleño no retrocederá ante los agresores. | UN | ويؤكد سلوكها الوطني هذا بقدر كاف أن الشعب الكونغولي لا يخشى المعتدين. |
Tenemos la intención de seguir en esta línea para que el pueblo congoleño acepte decididamente la cultura de los derechos humanos. | UN | وإننا ننوي مواصلة هذا الزخم لتعزيز تعلق الشعب الكونغولي بثقافة حقوق اﻹنسان. |
Conocemos demasiado bien el odio de que es objeto el pueblo congoleño debido a la codicia que despiertan las riquezas escandalosas, que según se dice, posee nuestro país. | UN | وإننا نعلم كذلك مدى الكراهية التي يلقاها الشعب الكونغولي بسبب الطمع في الثروات التي يقال إنها فاحشة والتي يملكها بلدنا. |
129. el pueblo congoleño se ha manifestado en numerosas ocasiones pacíficamente contra la ocupación extranjera. | UN | 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي. |
No entiende el pueblo congoleño que si los causantes de sus dramas pertenecen a la comunidad internacional, no vengan hoy en su auxilio. | UN | ولا يفهم الشعب الكونغولي السبب في امتناع المسؤولين عن مشاكله، والذين ينتمون إلى المجتمع الدولي، عن تقديم المساعدة له الآن. |
La humanidad está necesitada de solidaridad, y el pueblo congoleño reafirma aquí, por mi conducto, su solidaridad con el pueblo de los Estados Unidos. | UN | والعالم بحاجة إلى التضامن. ويؤكد الشعب الكونغولي هنا، ومن خلالي، تضامنه مع شعب الولايات المتحدة. |
El objetivo de la estrategia es contribuir a que el pueblo congoleño comprenda mejor el mandato y las actividades de la Misión. | UN | وهدف الاستراتيجية هو العمل على كفالة إيجاد فهم أفضل بين صفوف الشعب الكونغولي لأنشطة البعثة. |
Efectivamente, el pueblo congoleño también se sintió muy conmovido al saber de la brutal y trágica muerte del ardiente defensor de la libertad y los derechos humanos, Sergio Vieira de Mello, a quien rindo homenaje. | UN | وفي الواقع أن الشعب الكونغولي قد علم بكثير من الأسى بوفاة المدافع المتحمس عن الحرية وحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميللو بتلك الطريقة الوحشية والمأساوية، وأنا أود أن أكرِّم ذكراه. |
No hay que hacerse ilusiones de que el pueblo congoleño pueda cumplir por sí solo esa tarea colosal. | UN | وينبغي ألا يكون هناك أي وهم في أن الشعب الكونغولي يستطيع أن يضطلع بنفسه بهذه المهمة الشاقة. |
Será vital establecer de forma transparente nuevas instituciones de seguridad nacional integradas que desempeñen una función legítima en la protección de todo el pueblo congoleño y rindan cuentas de manera democrática. | UN | ومن الضروري إنشاء المؤسسات الأمنية المتكاملة الوطنية الجديدة بطريقة تتسم بالشفافية إذا أريد لها أن تقوم بدور شرعي ومسؤول ديمقراطيا في توفير الأمن لكل الشعب الكونغولي. |
el pueblo congoleño ha sufrido terriblemente durante largos años de conflictos armados. | UN | لقد عانى الشعب الكونغولي الأمرّين إبان سنوات طويلة من النزاع المسلح. |
Permítaseme que pase por alto la evocación funesta que nos despertarían las imágenes de la tragedia padecida por el pueblo congoleño. | UN | واسمحوا لي أن أمتنع عن أي وصف مؤلم للصور التي قد تستحضرها في اﻷذهان المأساة التي عاشها شعب الكونغو. |
También pidieron que se entablara un diálogo nacional de todo el pueblo congoleño. A/54/364 | UN | وناشدوا أيضا بإجراء حوار وطني فيما بين جميع أفراد شعب الكونغو. |
el pueblo congoleño agradece a todos los que han apoyado el advenimiento en Kinshasa de un nuevo poder, progresista y deseoso de establecer un estado de derecho y de mejorar el bienestar de la población. | UN | والشعب الكونغولي يشعر بالامتنان للجميع لتأييدهم وصول سلطة تقدمية جديدة إلى كينشاسا معنية بإقامة دولة رائدها قانون وتحسين رفاه الشعب. |
De esa forma, el pueblo congoleño tendría la oportunidad de buscar por sí mismo la solución a la crisis, y se pondría rápidamente fin a la actual situación de inestabilidad. | UN | وسيعطي ذلك فرصة للشعب الكونغولي ﻹدارة اﻷزمة بنفسه، وسيضع حدا سريعا لعدم الاستقرار السائد حاليا. |