el pueblo de Burundi está empeñado en consolidar la paz, condición del desarrollo sostenible. | UN | ويعمل شعب بوروندي على توطيد دعائم السلام الذي هو محفز التنمية المستدامة. |
Desde este momento, nuestro deseo más ferviente es que el pueblo de Burundi se vea protegido de ahora en adelante de los enfrentamientos étnicos. | UN | وفي الوقت الراهن، يحدونا أمل نابع من صميم القلب في أن يكون شعب بوروندي من اﻵن فصاعدا بمأمن من المواجهات العرقية. |
Queremos también que el pueblo de Burundi acepte su historia tal como es. | UN | ونريد أيضا أن يقبل شعب بوروندي تاريخه كما هو. |
El Consejo de Ministros condena este rechazo de las instituciones democráticas de que el pueblo de Burundi se ha dotado libremente. | UN | ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته. |
El problema no es un problema bilateral entre Burundi y Tanzanía ni un problema con la región. El problema radica dentro del pueblo y entre el pueblo de Burundi. | UN | فالمشكلة ليست مشكلة ثنائية بين بوروندي وتنزانيا أو بينها وبين المنطقة، ولكنها مشكلة داخل الشعب البوروندي ذاته. |
La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي. |
Respaldamos el derecho del Gobierno de enjuiciar hasta los últimos extremos de la ley a los responsables de asesinato, rebelión y otros delitos contra el Gobierno y el pueblo de Burundi. | UN | ونؤيد حق الحكومة في أن تحاكم الى أقصى حد يسمح به القانون المسؤولين عن ارتكاب عمليات القتل والتمــرد وغيــر ذلـك من الجرائم ضد حكومة بوروندي وشعبها. |
Subrayando la necesidad urgente de crear corredores humanitarios para permitir el libre movimiento de bienes humanitarios destinados a todo el pueblo de Burundi, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق، |
Su más ferviente deseo era que el pueblo de Burundi finalmente pudiera estar a salvo del enfrentamiento étnico para que no se derramara ni una gota más de sangre. | UN | لقد كانت رغبته المخلصة هــي أن يكون شعب بوروندي فــي النهاية بمأمن من المواجهات العرقية حتــى لا تسفك نقطة دم واحدة. |
Lo obtenido por el pueblo de Burundi con el voto le fue quitado por las armas. | UN | وما اكتسبه شعب بوروندي عن طريق صناديق الاقتراع انتزع منه بالرصاص. |
el pueblo de Burundi ha tenido que aprovechar hasta los últimos recursos de su sabiduría y su cultura multiseculares para recuperarse. | UN | وكان على شعب بوروندي أن ينقب في أعماق موارده من الحكمة والثقافة التي انقضت عليها عصور لمواجهة هذه الهجمة الضارية. |
También confiamos en que los nuevos dirigentes tomarán medidas para garantizar la paz y la seguridad a que tan arduamente aspira el pueblo de Burundi. | UN | كما نأمل أن يتخذ القادة الجدد التدابير التي تكفل السلم واﻷمن وهما ما يتلهف عليهما شعب بوروندي. |
Sin embargo, pese a la desolación y las matanzas políticas y étnicas, el pueblo de Burundi no se dejó llevar por la desesperación. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الدمار والمجازر السياسية والعرقية، لم يستسلم شعب بوروندي لليأس. |
Esta asistencia para la seguridad deberá, entre otras cosas, garantizar la seguridad para todo el pueblo de Burundi. | UN | وتهدف هذه المساعدة اﻷمنية، في جملة أمور، إلى ضمان أمن شعب بوروندي بأسره. |
El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. | UN | والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام. |
el pueblo de Burundi ha sufrido mucho debido a la guerra. | UN | إن الشعب البوروندي قد عانى كثيرا من الحرب. |
Todos podemos comprometer nuestra ayuda, pero el desafío de restablecer la paz es una responsabilidad que sólo el pueblo de Burundi y sus dirigentes pueden enfrentar. | UN | ونستطيع جميعا أن نتعهد بالمساعدة، ولكن تحدي صنع السلام تحد لا يستطيع تدعيمه سوى الشعب البوروندي ومن يدعون بالحق في قيادة هذا البلد. |
Reiteramos nuestro agradecimiento por todas las gestiones que las Naciones Unidas en general, y el Consejo de Seguridad en particular, han hecho y siguen haciendo para restablecer la confianza, la seguridad y la paz en beneficio de todo el pueblo de Burundi. | UN | ونكرر اﻹعراب عن امتناننا لما قدمته اﻷمم المتحدة بوجه عام ومجلس اﻷمن بوجه خاص، ولا يزالان يقدمانه، من أجل إعـادة الثقة واﻷمن والسلـم بما يعود بالفائـدة على الشعب البوروندي بأسره. |
La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي. |
A juicio de Rwanda, esas iniciativas constituyen el mecanismo adecuado para garantizar la paz y la seguridad de todo el pueblo de Burundi. | UN | نيريري. وتعتبر رواندا هاتين المبادرتين آلية مناسبة من أجل ضمان السلم واﻷمن لشعب بوروندي برمته. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros celebraron con viva satisfacción este proceso ejemplar de democratización y expresaron su solidaridad con las autoridades y el pueblo de Burundi. | UN | وقــد رحبت المجموعــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضــاء بارتيــاح شديد بهذه العملية الممتازة لتطبيق الديمقراطية، وأعربت عن تضامنها مع سلطات بوروندي وشعبها. |
Subrayando la necesidad urgente de crear corredores humanitarios para permitir el libre movimiento de bienes humanitarios destinados a todo el pueblo de Burundi, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق، |
Sin embargo, seguimos convencidos de que la imposición de condiciones en cuanto al ritmo y la manera de llevar adelante el proceso de resolución del conflicto actual no podría ser beneficioso para el pueblo de Burundi. | UN | بيد أننا لا نزال مقتنعين بأن فرض شروط تتعلق بسرعة وطريق حلنا للصراع الحالي لا يمكن أن يكون مفيدا للشعب البوروندي. |