Antes y después de la segunda guerra mundial, el pueblo libio sufrió y sigue sufriendo toda clase de presiones, dificultades y dolores. | UN | قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها، تعرض الشعب الليبي ولا يزال يتعرض لمزيد من اﻹرهاق والمتاعب واﻵلام. |
Expresaron preocupación por las consecuencias negativas que la continuación de la crisis tiene para el pueblo libio, los países vecinos y la región. | UN | وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها. |
Estas sanciones contra el pueblo libio deben suspenderse inmediatamente y eliminarse de manera definitiva. | UN | وهذه الجزاءات المفروضة على الشعب الليبي يجب وقفها على الفور ورفعها في نهاية المطاف. |
Junto con todo el pueblo libio se está castigando a los dos sospechosos sin someterlos a juicio y sin cumplir ninguna de las condiciones de orden jurídico convenidas internacionalmente. | UN | وأضافت قائلة إنه يجري توقيع العقاب على المشتبه فيهما، وعلى الشعب الليبي بأسره، دون محاكمة ودون استيفاء أي شرط من الشروط القانونية المتفق عليها دوليا. |
Expresando además su profunda preocupación por la magnitud de las pérdidas materiales y humanas sufridas por el pueblo libio y los Estados vecinos, a causa de las sanciones injustas dimanantes de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad anteriormente mencionadas, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة الناجمة عن تطبيق قراري مجلس الأمن المشار إليهما: |
el pueblo libio tiene derecho a albergar fuertes sospechas y mostrarse impaciente, y estaría justificada cualquier posición que decida adoptar. | UN | ويحق للشعب الليبي أن تراوده شكوك قوية وأن ينفذ صبره، وسيكون له العذر في اتخاذ أي موقف يقرر اتخاذه. |
el pueblo libio sufre por haberse socavado su derecho al desarrollo. | UN | ذلك أن الشعب الليبي يعاني بسبب ما يجري من تقويض حقهم في التنمية. |
El aspecto más alarmante es que intensifica las medidas adoptadas contra el pueblo libio por los Estados Unidos de América durante casi dos decenios. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
el pueblo libio tiene derecho a albergar graves sospechas y a mostrarse impaciente, y cualquier actitud que pudiera adoptar estaría justificada. | UN | إن من شأن هذه الحالة أن تثير لدى الشعب الليبي شكوكا قوية، وأن تجعل صبره ينفد؛ وهي تبرر أي موقف يقرر اتخاذه. |
El aspecto más alarmante es que intensifica las medidas adoptadas contra el pueblo libio por los Estados Unidos de América durante casi dos decenios. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
Durante mucho tiempo el pueblo libio padeció grandes dificultades y tuvo que pagar un alto precio en términos económicos, sociales y de salud. | UN | وذكر أن الشعب الليبي عانى من صعوبات جمة لفترة طويلة، وتحمل تكلفة كبيرة من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية. |
Panamá está parado firmemente con el pueblo libio, que en estos tiempos históricos lucha con una voluntad inquebrantable por el imperio de un régimen democrático. | UN | وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي. |
Hoy, el pueblo libio celebrará nuestra reacción. | UN | واليوم، سيعرب الشعب الليبي عن ارتياحه حيال رد فعلنا. |
Abriga la esperanza de que el pueblo libio alcance la paz en el pleno ejercicio de su soberanía nacional. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل. |
el pueblo libio clama por su libertad. | UN | إن الشعب الليبي يصرخ منادياً بالحرية. |
el pueblo libio puede decidir su propio futuro y debemos respetar sus decisiones. | UN | الشعب الليبي قادر على تقرير مستقبله ويجب أن نحترم خياراته. |
Al igual que las enfermeras que eran víctimas inocentes de un dictador brutal, el pueblo libio desea que se haga justicia, no busca venganza. | UN | وعلى غرار الممرضات ضحايا الدكتاتورية الوحشية، يريد الشعب الليبي أن يرى إقامة العدالة، وليس الانتقام. |
Todo el pueblo libio -- jóvenes y viejos, mujeres y niños -- pagó el precio más alto. | UN | وانطلق من ورائه الشعب الليبي كله، شيباً وشباباً، نساءً وأطفالاً يدعمونه بالرخيص والغالي. |
En este momento tan decisivo el pueblo libio merece la plena solidaridad internacional en los frentes político, económico y financiero. | UN | وعند هذه اللحظة الحاسمة فإن الشعب الليبي يستحق أكبر قدر من التضامن الدولي على الجبهات السياسية والاقتصادية والمالية. |
2. Felicitar al pueblo libio por la celebración de este Tratado, que incluye un reconocimiento oficial y público de las pérdidas morales, humanas y materiales sufridas por el pueblo libio durante el período de la colonización italiana, así como una disculpa y compensación por dichas pérdidas; | UN | 2 - تهنئة الشعب الليبي بعقد هذه المعاهدة التي تضمنت اعترافاً واعتذاراً رسمياً وعلنياً وتعويضاً للشعب الليبي عن الأضرار المعنوية والبشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي عن حقبة الاستعمار الايطالي. |
Cuando esta tarea se haga, el trabajo de los militares habrá acabado. el pueblo libio mismo debe lograr el cambio de régimen. | News-Commentary | وعندما تتحقق هذه الغاية، فإن المهمة العسكرية تكون بذلك قد انتهت. أما تغيير النظام فهو أمر متروك للشعب الليبي نفسه. |
A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي: |
el pueblo libio es uno de los que sufrieron y siguen sufriendo los efectos de la guerra. El territorio de Libia fue teatro de las operaciones de los ejércitos tanto de los Aliados como de las Potencias del Eje. | UN | والشعب الليبي من بين تلك الشعـــوب التي عانت ولا تزال تعاني من كل تلك المخلفات، حيـــث كانت اﻷرض الليبية خلال الحرب العالمية الثانية مسرحا لعمليات جيوش دول الحلفاء وجيوش دول المحور. |
Desde un inicio, Nicaragua ha rechazado y condenado la agresión extranjera que sufre el pueblo libio, así como la violación del derecho de ese pueblo al pleno ejercicio de la libre determinación. | UN | ومنذ البداية، رفضت نيكاراغوا وأدانت الاعتداء الأجنبي على شعب ليبيا وانتهاك حقه في ممارسة تقرير المصير بالكامل. |