ويكيبيديا

    "el pueblo palestino en gaza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعب الفلسطيني في غزة
        
    • للشعب الفلسطيني في غزة
        
    Israel debe asumir la responsabilidad de su crimen contra el pueblo palestino en Gaza. UN ولا بد لإسرائيل من أن تتحمل المسؤولية عن جريمتها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Reiteraron la necesidad de asegurar que se exija la rendición de cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por los crímenes cometidos contra el pueblo palestino en Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    Condenamos los ataques contra el pueblo palestino en Gaza y la Ribera Occidental y la muerte de palestinos inocentes, incluidos mujeres y niños. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esa situación de crisis y lograr que se ponga fin a todos esos graves quebrantamientos del derecho cometidos por la Potencia ocupante y sus fuerzas contra el pueblo palestino en Gaza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Por la presente le hago llegar una evaluación de los acontecimientos que se produjeron en torno al convoy Lifeline 3, que transporta asistencia humanitaria para el pueblo palestino en Gaza. UN أكتب إليكم لأحيطكم علما بالتطورات المحيطة بقافلة شريان الحياة 3 التي تحمل مساعدات إنسانية للشعب الفلسطيني في غزة.
    Con el fin de seguir facilitando las negociaciones en curso, Israel debe poner fin de inmediato a esas medidas restrictivas, abrir los cruces fronterizos y garantizar un acceso libre de restricciones a la asistencia humanitaria para el pueblo palestino en Gaza. UN وبغية تيسير المفاوضات الجارية، يجب على إسرائيل أن تُنهي فوراً تدابيرها التقييدية، وتفتح المعابر الحدودية، وتضمن وصول المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني في غزة بدون عوائق.
    Uno de los casos emblemáticos que más ha conmovido a la conciencia mundial -- la masacre contra el pueblo palestino en Gaza -- , por ejemplo, no se menciona. Tampoco los ataques contra la población indefensa, niños y mujeres, en el Afganistán. UN وثمة حالة صارخة هزت ضمير العالم، ألا وهي مذبحة الشعب الفلسطيني في غزة التي لم يرد لها ذكر وكذلك الهجمات على النساء والأطفال الُعزل في أفغانستان.
    La repercusión de la agresión israelí contra el pueblo palestino en Gaza se ha hecho trágicamente evidente, gracias a la irrefutable verdad de las fotos tomadas y los informes redactados por los órganos de las Naciones Unidas. UN ووطأة العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في غزة واضحة بصورة مأساوية، في ضوء الحقيقة الدامغة المدعومة بالصور التي التقطتها والتقارير التي رفعتها أجهزة الأمم المتحدة.
    Sobre esa base, mi delegación, en nombre del Grupo Árabe, solicita que se celebre urgentemente hoy un debate abierto del Consejo de Seguridad para examinar las graves consecuencias de los ataques militares israelíes que se están realizando contra el pueblo palestino en Gaza. UN وبناء على ذلك، يطلب وفد بلدي، باسم المجموعة العربية، إجراء مناقشة مفتوحة عاجلة لمجلس الأمن البوم، للنظر في الآثار الخطيرة المترتبة على الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    En este sentido, hacemos un llamamiento a sus miembros para que insten de manera colectiva a que Israel ponga fin a esas acciones brutales contra el pueblo palestino en Gaza. UN وإننا نهيب في هذا الصدد بأعضاء المجلس أن يتضامنوا للمطالبة بأن توقف إسرائيل هذه الأعمال الوحشية التي تنفذها ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    También habría que señalar que, durante el fin de semana pasado, aviones de combate israelíes atacaron el sur de Gaza por primera vez desde agosto, cuando concluyó la guerra librada por Israel contra el pueblo palestino en Gaza. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه، خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي، قصفت الطائرات الحربية الإسرائيلية جنوب غزة للمرة الأولى منذ أن شنت إسرائيل حربها على الشعب الفلسطيني في غزة التي انتهت في آب/أغسطس.
    Las trágicas historias de Abdullah y Ahmed sólo son, a juicio de las organizaciones de derechos humanos y los trabajadores humanitarios, los primeros testimonios de los muchos crímenes de guerra que Israel ha cometido y sigue cometiendo contra el pueblo palestino en Gaza. UN وما يبعث على الأسى أن قصتي عبد الله وأحمد ليستا سوى بداية ما تعتقد منظمات حقوق الإنسان والعاملون في مجال تقديم المساعدة بأنه مزيد من جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل وتواصل ارتكابها في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    El Presidente (habla en inglés): Doy las gracias al observador de Palestina por su importante declaración sobre las barbaridades y atrocidades a las que se ve sometido el pueblo palestino en Gaza por la Potencia ocupante. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر مراقب فلسطين على إعلانه الهام بشأن الأعمال الوحشية والفظائع التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال بحق الشعب الفلسطيني في غزة.
    El Príncipe Zeid Raàd Zeid Al-Hussein (Jordania) (habla en árabe): Sr. Presidente: Para comenzar, permítame darle las gracias haber respondido con rapidez a nuestra solicitud y haber convocado esta sesión para examinar la cuestión de Palestina y el problema de los actos de agresión militar israelíes contra el pueblo palestino en Gaza, en particular en el campamento de refugiados de Jabaliya. UN الأمير زيد بن رعد الحسين (الأردن): اسمحوا لي في البداية، سيدي الرئيس، أن أتقدم إليكم بالشكر على استجابتكم السريعة لعقد هذه الجلسة لبحث بند القضية الفلسطينية ومسألة الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في غزة ومخيم جباليا تحديدا.
    Como ya lo comentamos, en mi calidad de Presidenta de la Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja convoqué el 10 de enero de 2009 una reunión urgente con los organismos competentes de las Naciones Unidas para abordar los diversos aspectos de la crisis humanitaria que sufre el pueblo palestino en Gaza y reforzar la coordinación a fin de facilitar una prestación inmediata, efectiva y sostenida de la asistencia alimentaria y médica. UN وكما أعلمتكم، فقد دعوت بصفتي رئيسة جمعية الهلال الأحمر المصرية إلى عقد اجتماع عاجل في 10 كانون الثاني/يناير 2009 مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، لمعالجة مختلف جوانب الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني في غزة وتعزيز عملية التنسيق من أجل تيسير إيصال الأغذية والمساعدات الطبية بشكل فوري وفعلي ومستمر.
    Como ya lo comentamos, en mi calidad de Presidenta de la Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja convoqué el 10 de enero de 2009 una reunión urgente con los organismos competentes de las Naciones Unidas para abordar los diversos aspectos de la crisis humanitaria que sufre el pueblo palestino en Gaza y reforzar la coordinación a fin de facilitar una prestación inmediata, efectiva y sostenida de la asistencia alimentaria y médica. UN وكما أعلمتكم، فقد دعوت بصفتي رئيسة جمعية الهلال الأحمر المصرية إلى عقد اجتماع عاجل في 10 كانون الثاني/يناير 2009 مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، لمعالجة مختلف جوانب الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني في غزة وتعزيز عملية التنسيق من أجل تيسير إيصال الأغذية والمساعدات الطبية بشكل فوري وفعلي مستمر.
    13. La Sra. Daher (Líbano) dice que 2014 fue un año particularmente difícil para el pueblo palestino en Gaza y para el OOPS, después de más de 50 días de agresión militar israelí. UN 13 - السيدة ضاهر (لبنان): قالت إن عام 2014 كان عاماً صعباً على نحو خاص للشعب الفلسطيني في غزة وللأونروا، بعد التعرّض لعدوان عسكري إسرائيلي استمر لأكثر من 50 يوماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد