Cualesquiera artículos que posiblemente tengan aplicaciones militares prácticas que puedan utilizarse contra el pueblo sirio deberán ser denegados por la Misión Conjunta. | UN | فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري. |
el pueblo sirio debe ser libre de forjar su propio futuro. | UN | إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله. |
11. Reitera la importancia de enjuiciar a los responsables del uso generalizado y sistemático de la violencia contra el pueblo sirio; | UN | 11- يؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن استخدام العنف بشكل منهجي وواسع النطاق ضد الشعب السوري إلى العدالة؛ |
Las principales víctimas de las sanciones impuestas por una serie de países ha sido el pueblo sirio. | UN | وكان الشعب السوري الضحية الرئيسية للجزاءات التي فرضها عليه عدد من البلدان. |
Esto es vital para el pueblo sirio y para toda la región. | UN | هذا أمر حيوي بالنسبة للشعب السوري والمنطقة برمتها. |
el pueblo sirio apoyaba la consecución de ese objetivo y estaba resuelto a continuar por ese camino. | UN | وقد قدم الشعب السوري دعمه لهذا الهدف وعقد العزم على مواصلة السير في هذا الطريق. |
A los ojos de la inmensa mayoría del mundo, el Consejo hasta ahora no ha cumplido con sus responsabilidades hacia el pueblo sirio. | UN | وفي نظر الغالبية الساحقة من العالم، إن المجلس فشل حتى الآن في تحمّل مسؤولياته حيال الشعب السوري. |
Fuera de este Salón, especialistas británicos están trabajando en Jordania, Turquía y el Líbano para ayudar a documentar los delitos cometidos contra el pueblo sirio. | UN | وخارج هذه القاعة يعمل خبراء بريطانيون في الأردن وتركيا ولبنان للمساعدة في توثيق الجرائم المرتكبة ضد الشعب السوري. |
Como en Túnez, Egipto, Libia o el Yemen, el pueblo sirio pidió pacíficamente el legítimo respeto de sus derechos fundamentales. | UN | فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية. |
El conflicto sólo podrá resolverse efectivamente cuando el pueblo sirio encuentre una solución perdurable sin presiones externas. | UN | ولن تكون هناك فعالية إلا لحل دائم يتوصل إليه الشعب السوري دون ضغوط خارجية. |
el pueblo sirio ha soportado sufrimientos extremos y una violencia incesante durante toda esta crisis. | UN | لقد عانى الشعب السوري معاناة شديدة وتعرض لعنف لم تفتر أعماله على امتداد الأزمة. |
el pueblo sirio espera que las Naciones Unidas y las oficinas que usted dirige velen por que los responsables de crímenes de guerra respondan de sus actos. | UN | إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
El proceso político debe estar dirigido por el pueblo sirio. | UN | وقال إن إن العملية السياسية ينبغي أن يقودها الشعب السوري. |
A pesar de esta grave situación, que sigue empeorando, el pueblo sirio aún no ha visto que se haga justicia. | UN | وعلى الرغم من الحالة الخطيرة والمتدهورة في سورية، ما زال الشعب السوري بانتظار إقامة العدل. |
Los componentes de ese enfoque son claros: el pueblo sirio necesita protección, defensa, sanciones y justicia. | UN | ولهذا النهج الشامل عناصر واضحة تتمثل في أن الشعب السوري يحتاج إلى الحماية والدفاع والجزاءات والعدالة. |
:: Redoblar los compromisos humanitarios para con el pueblo sirio. | UN | :: زيادة الالتزامات الإنسانية تجاه الشعب السوري. |
el pueblo sirio es bien consciente de su responsabilidad y del papel que tiene que desempeñar su país, así como de la contribución que deben hacer los países industrializados para detener el empeoramiento de la situación económica y social. | UN | ويدرك الشعب السوري تماما مسؤولياته والدور الذي يتعين على بلده القيام به. وهو يدرك كذلك المساهمة التي ينبغي أن تقدمها البلدان الصناعية لوقف التدهور الاقتصادي والاجتماعي. |
Esos grupos han cometido crímenes contra el pueblo sirio y actos de pillaje, asesinatos y sabotajes en el país, aprovechando las manifestaciones pacíficas, con el fin de ocasionar una situación de caos generalizado y asestar un golpe a la unidad nacional y al tejido social de la República Árabe Siria. | UN | فقد قامت تلك المجموعات بارتكاب جرائم بحق الشعب السوري وبعمليات سطو وقتل وتخريب في البلاد مستغلة التظاهر السلمي بهدف إحداث فوضى عامة وضرب الوحدة الوطنية والنسيج الاجتماعي في سورية. |
El Estado sirio es responsable de proteger a la población siria de esos hombres y desempeñará sus obligaciones plenamente, al igual que lo haría cualquier otro país del mundo que se enfrentase a lo que el pueblo sirio se enfrenta. | UN | إن الدولة السورية مطالبة بحماية الشعب السوري من هؤلاء، وهي ستقوم بواجبها كاملا في هذا الشأن، أسوة بأي بلد في العالم يتعرض لما يتعرض له الشعب السوري. |
Dos periodistas independientes americanos fueron arrestados por el ejército sirio acusados de "delitos graves contra el pueblo sirio". | Open Subtitles | إثنان من الصحفيين الأمريكان تم إعتقالهم بواسطة الجيش السوري بتهمة الإهانة العظمى للشعب السوري |
Su delegación apoya el llamamiento del Relator Especial a revisar las sanciones económicas unilaterales impuestas por determinados Estados a la República Árabe Siria., que están teniendo repercusiones perjudiciales para el pueblo sirio. | UN | وأضاف إن وفده يؤيد دعوة المقرر الخاص إلى استعراض الجزاءات الاقتصادية الأحادية الطرف التي تفرضها بعض الدول على الجمهورية العربية السورية، وهي عقوبات لها أثرها المضر بالشعب السوري. |
el pueblo sirio merece las mismas oportunidades para forjar su futuro del que actualmente gozan los tunecinos, egipcios, libios y yemeníes. | UN | والشعب السوري يستحق أن تتاح له فرصة لتقرير مصيره تماثل الفرصة التي يتمتع بها الآن التونسيون والمصريون والليبيون واليمنيون. |