ويكيبيديا

    "el punto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقطة
        
    • وجهة
        
    • الناحية
        
    • ونقطة
        
    • الهدف من
        
    • إلى مرحلة اتخاذ
        
    • المغزى من
        
    • منطلق
        
    • الفائدة من
        
    • لدرجة
        
    • النقطة التي
        
    • الحد الذي
        
    • الغرض من
        
    • كنقطة
        
    • إليه من
        
    el punto de partida deberá siempre estar dado por las necesidades nacionales. UN إذ يجب أن تكون نقطة الانطلاق دائما من الاحتياجات الوطنية.
    i) Dos (2) buques de patrullaje, importados desde Italia por el punto de entrada Rusumo, Rwanda, vía puerto de Dar-es-Salam; UN `١` قاربان ﻷغراض الدورية من إيطاليا عن طريق نقطة الدخول في روسومو، رواندا، مرورا بميناء دار السلام؛
    Desde que Namibia ratificó la CEDAW en 1992, la Convención ha sido el punto de referencia de las actividades del DAM. UN ومنذ أن صدقت ناميبيا على الاتفاقية في عام ١٩٩٢، أصبحت الاتفاقية بمثابة نقطة انطلاق ﻷنشطة إدارة شؤون المرأة.
    Es verdad que los mapas, desde el punto de vista jurídico, pueden dar prueba de incidentes topográficos o pruebas en apoyo de reclamaciones territoriales. UN صحيح أن الخرائط من وجهة النظر القانونية يمكن أن تكون بينة لوقائع طوبغرافية أو بينة معضدة أو داعمة لمطالب اقليمية.
    Desde el punto de vista financiero, costaron al Gobierno varios millones de dólares. UN ومن الناحية المالية، كلفت الحكومة ما يقدر بعدة ملايين من الدولارات.
    Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    el punto de cruce situado en Debeli Brijeg permanece abierto las 24 horas. UN وتظل نقطة العبور عند ديبيلي برييغ مفتوحة على مدى ٢٤ ساعة.
    En Kosovo, y ahora de nuevo en Timor Oriental, hemos aprendido que el fin de un conflicto es sólo el punto de partida. UN لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية.
    No siquiera para varios países que habían alcanzado el punto de culminación está garantizada la sostenibilidad de la deuda. UN وحتى بالنسبة لبلدان عديدة وصلت إلى نقطة الإنجاز، تظل إمكانية القدرة على خدمة الدين غير مضمونة.
    Alcanzar el punto de decisión, según comprobamos en el informe, no ha tenido como resultado la muy esperada sostenibilidad de la deuda externa. UN وعرفنا من التقرير أن الوصول إلى نقطة الاكتمال لم يحقق ذلك الأمل الكبير المرجو في بلوغ القدرة على تحمل الديون.
    Esta cumbre debe considerarse como el punto de partida para el proceso de reforma. UN فينبغي أن ينظر إلى اجتماع القمة هذا بوصفه نقطة انطلاق للعملية الإصلاحية.
    Después de estar cerrado por completo durante 16 días, se ha vuelto a abrir el punto de cruce comercial de Karni, aunque con un funcionamiento limitado. UN وبعد أن أغلقت تماما نقطة العبور التجارية في معبر كارني طيلة 16 يوما، فتحت مرة أخرى، إلا أنها تعمل على أساس محدود.
    Como oímos en los últimos días, el resultado de la Cumbre de Copenhague debe ser el punto de partida. UN ومثلما استمعنا لذلك خلال الأيام القليلة الماضية، يجب أن تشكل نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن نقطة تحول.
    La seguridad humana es, en muchos aspectos, el punto de convergencia específico entre ellos. UN ومن نواح عديدة، فإن الأمن البشري هو نقطة التلاقي المحددة فيما بينها.
    Sin embargo, si el punto de partida es que los derechos solo deben limitarse para proteger los derechos de otros, el umbral es más alto. UN ولكن، إذا كانت نقطة الانطلاق هي أنه لا ينبغي أن تُقيد الحقوق إلا لحماية حقوق الآخرين، فإن الأمر يصبح أكثر صعوبة.
    La Conferencia de Tokio es el punto de inflexión en esta redefinición de nuestra alianza. UN ويشكل مؤتمر طوكيو نقطة الانعطاف اللازمة للشروع في إعادة التعريف هذه في شراكتنا.
    Estas enmiendas no reflejan el punto de vista del Iraq sino el del OIEA. UN وهذه التعديلات لا تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة.
    Cualquier otro procedimiento conduciría a nombramientos simbólicos que son ineficaces desde el punto de vista económico y perjudiciales para la autoestima de los interesados. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يؤدي إلى تعيينات شكلية غير فعﱠالة من الناحية الاقتصادية وتضر باحترام الذات لدى المعينين.
    x) La carretera entre Sarajevo y el punto de cruce al norte de Trnovo que da acceso a Gorazde; UN ' ١٠ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي
    Pero el punto de esto es hacer que ellos mirasen esta tabla y la llenaran. TED لكن الهدف من العمل ككل هو أن ينظروا إلى هذا الجدول ويقوموا بتعبئته.
    Países que han alcanzado el punto de decisión y no el de culminación UN وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لكن لم تصل إلى نقطة إنجاز المبادرة
    Son sagradas, bien, todo el punto de tener algo sagrado, es que tiene prioridad sobre cualquier otra cosa que tengas que hacer. Open Subtitles ..انها مقدّسة , المغزى من امتلاك شيء مقدّس هو أن تجعل له الأولوية على أي شيء يجري في حياتك
    La propuesta de Ghana relativa al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad puede ser el punto de partida de esa actividad. UN واستطرد قائلا إن اقتراح غانا المتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يمكن أن يكون منطلق لهذا الجهد.
    ¿Cuál es el punto de dar vueltas por el medio del tráfico? Open Subtitles ما الفائدة من التجوّل بلا هدف بين السيارات؟
    Se ha renovado la confianza de los Estados Miembros, hasta el punto de que están incorporándose o considerando la posibilidad de incorporarse nuevos países. UN كما تجددت ثقة الدول الأعضاء فيها لدرجة أن عددا من البلدان الجديدة أخذ بالانضمام أو النظر في الانضمام الى المنظمة.
    Así, en opinión del Estado parte, el punto de partida del autor es incorrecto. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن النقطة التي انطلق منها صاحب البلاغ كأساس لشكواه نقطة غير صحيحة.
    El partido tuvo algún éxito pero no hasta el punto de poder afirmarse que había surgido un racismo organizado de tendencia derechista. UN وقد حقق الحزب قدراً من النجاح ولكن ليس إلى الحد الذي يوحي بحدوث ارتفاع في عنصرية الجناح اليميني المنظم.
    Pensé que el punto de dejar tu otro trabajo, era empezar un negocio. Open Subtitles أعتقد أن الغرض من إنهاء العمل الآخر كان لتبدأى مشروع تجارى
    Ese debe ser el punto de partida de nuestra intención de reformar el sistema de las Naciones Unidas. UN تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Considerado desde el punto de vista del gasto público en los sectores sociales, el compromiso político ha aumentado durante ese período. UN فالالتزام السياسي قد زاد في تلك الفترة إذا نُظر إليه من حيث النفقات العامة المخصصة للقطاعات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد