ويكيبيديا

    "el punto de partida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقطة انطلاق
        
    • نقطة الانطلاق
        
    • نقطة البداية
        
    • نقطة بداية
        
    • نقطة بدء
        
    • نقطة البدء
        
    • وتتمثل نقطة
        
    • ونقطة الانطلاق
        
    • ونقطة البداية في
        
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo fue el punto de partida de la solución de cuestiones interdependientes complejas. UN إن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كان بمثابة نقطة انطلاق ﻹيجاد حل للمسائل المترابطة المعقدة.
    No es posible tampoco considerar permanentes los éxitos; es probable que cada resultado positivo sea el punto de partida de un nuevo esfuerzo. UN كما أن أوجه النجاح لا يمكن اعتبارها أمرا مستديما، واﻷرجح أن تكون كل نتيجة ايجابية نقطة انطلاق لجهد أكبر.
    Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. UN ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان.
    Es el punto de partida de un largo viaje, un documento vivo y dinámico que se perfeccionará periódicamente. UN إنها نقطة البداية في رحلة أطول: إنها وثيقة حية ومتطورة ستكون عرضة للتنقيح بشكل دوري.
    El Año debe ser el punto de partida de un proceso a largo plazo. UN ينبغي أن تكون السنة نقطة بداية هامة لعملية طويلة اﻷجل.
    Sin embargo, no debemos perder de vista que esto no es más que el punto de partida de un proceso que será largo y, no cabe duda, difícil. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن أذهاننا حقيقة أن هذه التطورات ليس سوى نقطة انطلاق في عملية ستكون طويلة وصعبة بالتأكيد.
    La defensa de los derechos del niño debe ser, en efecto, el punto de partida de toda reflexión sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos en general. UN إن الدفاع عن حقوق الطفل يجب في الواقع أن يكون نقطة انطلاق أي تفكير يتعلق بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Y la decisión sobre los principios representa el punto de partida de un programa gradual para la eventual pero completa eliminación de las armas nucleares. UN أما المقرر بشأن المبادئ فيمثل نقطة انطلاق لبرنامج تدريجي للقضاء في نهاية المطاف ولكن بصورة كاملة على اﻷسلحة النووية.
    Este período de sesiones debe ser el punto de partida de una acción internacional más global y más vigorosa. UN وهــذه الــدورة يجب أن تصبح نقطة انطلاق لشكل أكثر شمولا ونشاطا من أشكال العمل الدولي.
    Esto significa que las grandes barreras que fueron el punto de partida de este centro de educación superior han caído. UN وهذا معناه سقوط الحواجز العالية التي كانت نقطة انطلاق هذا المركز للتعليم العالي.
    . La creación y promoción de la capacidad nacional debe ser el punto de partida de toda estrategia encaminada a incrementar los fondos para financiar el desarrollo. UN وبالفعل، فإن خلق وتعزيز القدرات الوطنية يجب أن تشكل نقطة الانطلاق في أي استراتيجية الغرض منها تحسين تمويل التنمية.
    Los aciertos y las limitaciones del Consejo de Seguridad son el punto de partida de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وإنجازات مجلس اﻷمن ونواحي قصوره هي نقطة الانطلاق لمداولاتنا في الفريق العامل.
    el punto de partida de la conferencia fue que, si bien se debían equilibrar las finanzas públicas, se debía mantener y desarrollar el bienestar público. UN وكانت نقطة الانطلاق في هذا المؤتمر أنه مع ضرورة تحقيق التوازن في الموارد المالية العامة، ينبغي الحفاظ على الرفاه العام وتطويره.
    el punto de partida de la elaboración de directrices coherentes sobre el derecho a la reparación debe ser la víctima UN ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر
    A nuestro juicio, nos hemos detenido demasiado tiempo en el punto de partida de la presentación de nuestras posiciones nacionales. UN نحن نرى أننا لا نزال واقفين عند نقطة البداية منذ وقت طويل نعرض مواقفنا الوطنية.
    En lugar de subsanar el desequilibrio, cuyo reconocimiento es el punto de partida de este movimiento de reforma, lo perpetuaría. UN بل إنه سيؤدي إلى تكريس الاختلال الذي يعد الاعتراف به نقطة البداية لعملية اﻹصلاح هذه، بدلا من معالجته.
    De ahí que el gasto público aumentara en forma continuada durante el decenio de 1980, lo que resulta una anomalía en un proceso de ajuste estructural, aunque el punto de partida de Ghana fue también anómalo. UN ونتيجة لذلك، ارتفعت النفقات الحكومية باطراد في الثمانينات، وقد كان ذلك على العكس تماما من العملية القياسية للتكيﱡف، ولو أن نقطة البداية بالنسبة لغانا كانت أيضا على العكس من النقطة القياسية.
    El programa de acción del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia ha de ser el punto de partida de una serie de medidas de largo plazo, tal como ha sugerido el Director General de la UNESCO. UN وبرنامج عمل سنة التسامح ينبغي أن يكون نقطة بداية للعمل الطويل المدى، كما ذكر المدير العام لليونسكو.
    Esa experiencia es el punto de partida de las medidas del Japón destinadas a la realización de un mundo libre de armas nucleares. UN وتمثل تلك التجربة نقطة بداية لمساعي اليابان الرامية إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Los informes de expertos serán el punto de partida de esa serie de acontecimientos. UN وستكون نقطة بدء هذه السلسلة من اﻷحداث هي تقارير الخبراء.
    De hecho, el punto de partida de la seguridad de todo Estado es su propio bienestar, del que dimana la capacidad de resistencia del país. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    el punto de partida de los análisis recientes de la CAPI es que la determinación objetiva y precisa de la actuación de los funcionarios es únicamente la primera parte de la labor. UN وتتمثل نقطة انطلاق التحاليل التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية مؤخرا في كون قياس أداء الموظفين بدقة وموضوعية ليس سوى الجزء اﻷول من المهمة.
    el punto de partida de estas negociaciones implica necesariamente, como elemento central, que cada una de las partes deben reconocer y aceptar la realidad ineluctable del derecho a existir de los demás. UN ونقطة الانطلاق فــي هذه المفاوضات يجب أن تنطوي بالضرورة، كعنصــر مركزي، على اعتراف وقبول جميع اﻷطراف بواقع لا مفر منــــه وهو حق كل طرف منها في البقاء.
    . el punto de partida de la supervisión es la aplicación de buenas prácticas de gestión y el funcionamiento adecuado de los controles internos. UN ونقطة البداية في كفالة المراقبة هي استخدام ممارسات اﻹدارة الجيدة والضوابط الداخلية التي تعمل بالشكل السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد