| 14. La ampliación de la Conferencia de Desarme podría ser también una importante medida para fomentar la globalización desde el punto de vista práctico. | UN | ١٤ - كما يمكن لتوسيع مؤتمر نزع السلاح أن يكون من التدابير الهامة الرامية إلى تعزيز الشمولية من الناحية العملية. |
| Se indicó que, desde el punto de vista práctico, no reconocer a este principio un alcance erga omnes equivaldría a debilitar el sistema del código. | UN | وقيل إن عدم الاعتراف لهذه القاعدة بصفة القاعدة الملزمة للكافة يعني من الناحية العملية إضعاف النظام الذي تنشئه المدونة. |
| Una comparación con la labor de las dependencias de adquisiciones de otras organizaciones internacionales demostraría que, desde el punto de vista práctico, la aplicación de la reforma aún deja mucho que desear. | UN | وتوضح المقارنة بأعمال وحدات المشتريات في المنظمات الدولية اﻷخرى أن تنفيذ اﻹصلاح من الناحية العملية مازال يتطلب المزيد. |
| En este documento de trabajo de Sudáfrica se argumenta que sería muy difícil incluir las existencias de material fisible en las negociaciones, no sólo desde el punto de vista político sino también desde el punto de vista práctico. | UN | فقد أفيد في ورقة العمل المقدمة من جنوب أفريقيا أنه من الصعب جداً إدراج مسألة مخزونات المواد الانشطارية في المفاوضات، لا من وجهة نظر سياسية فحسب وإنما من وجهة نظر عملية أيضاً. |
| Desde el punto de vista práctico, se debería adoptar un enfoque integrado y establecer grupos de trabajo para tratar aspectos concretos. | UN | وينبغي القيام على الصعيد العملي باعتماد نهج متكافئ مع الأفرقة العاملة لمعالجة جوانب منفردة. |
| La colección ofrecerá una perspectiva del derecho internacional desde el punto de vista práctico de quienes se dedican al cultivo de esa disciplina. | UN | وستعرض هذه المجموعة منظورا للقانون الدولي من وجهة النظر العملية لمن يمارسون القانون الدولي ممارسة فعلية. |
| Por ello, deben aprovecharse los acontecimientos recientes para alentar y ayudar a los refugiados de buena fe a regresar a sus países de origen y a posibilitarlo desde el punto de vista práctico. | UN | ٤٤ - لذلك يجب أن تغتنم فرصة اﻷحداث اﻷخيرة لتشجيع ومساعدة اللاجئين الحقيقيين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية وجعل هذا أمرا ممكنا من الوجهة العملية. |
| Sin embargo, existe un procedimiento establecido para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial, que desde el punto de vista práctico ha funcionado eficazmente. | UN | غيـر أن هناك إجراءً معمولا بــه لتلبية طلبات الحصول على مساعدة قضائية؛ وهذا الإجراء يعمل على نحو فعال من الناحية العملية. |
| Con todo, su importancia desde el punto de vista práctico viene determinada por sus posibilidades de actuar en situaciones de absoluto desmoronamiento de la sociedad civil y del orden público. | UN | غير أن أهميتها من الناحية العملية ستكمن في قدرتها الكامنة على العمل في حالات تتسم بالانهيار التام للمجتمع المدني وللقانون والنظام. |
| Desde el punto de vista práctico puede ser necesario remolcar un vehículo a un lugar seguro, y esto tampoco es objetable desde el punto de vista jurídico. | UN | ومن الناحية العملية ربما يكون ضروريا سحب سيارة ما لوضعها في مكان لحفظها وهذا أيضا ليس مثيرا للاعتراض من الناحية القانونية. |
| Por consiguiente, la posibilidad de la revocación de licencia se considera, en la mayoría de los casos, suficiente desde el punto de vista práctico para permitir que la Entidad Monetaria no recurra a las sanciones severas previstas en la ley. | UN | وبناء عليه فإن احتمال سحب الترخيص يعتبر في كثير من الأحيان كافيا من الناحية العملية لتمكين مؤسسة النقد من فرض عقوبات أخف لم يرد بها نص في القانون. |
| Desde el punto de vista práctico, es imposible esconder actividades en relación con armas de destrucción en masa de este tipo a una inspección intrusiva y a los equipos extraordinariamente avanzados que utiliza. | UN | ولا يمكن من الناحية العملية إخفاء أنشطة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل إزاء هذا النوع من التفتيش الاقتحامي والأدوات المتطورة جدا المستخدمة. |
| Desde el punto de vista práctico, el control de las fronteras corre a cargo de los servicios competentes de la policía, que examinan diariamente las listas de pasajeros de los vuelos que se considera podrían entrañar un riesgo de amenaza terrorista. | UN | ومن الناحية العملية تتولى دوائر الشرطة المختصة المراقبة في الحدود. وتفحص هذه الدوائر كل يوم قائمة المسافرين على متن الرحلات التي تُعتبر مصدر خطر إرهابي محتمل. |
| Aunque la Estrategia global se refiere explícitamente a ambos, no contiene orientaciones sobre cómo están relacionados desde el punto de vista práctico con la aplicación de la Estrategia global. | UN | وعلى الرغم من أن الاستراتيجية العالمية تشير بوضوح إلى الجانبين كليهما، فهي لا توفر توجيها عن علاقة أحدهما بالآخر من حيث تنفيذ الاستراتيجية العالمية من الناحية العملية. |
| Desde el principio se reconoció que, desde el punto de vista práctico, resultaría sumamente difícil intentar lograr avances simultáneamente con cada uno de los aspectos del informe de 2006 del Grupo de Alto Nivel. | UN | وكان من المسلم به منذ البداية أن محاولة المضي إلى الأمام في تناول جميع جوانب تقرير الفريق الرفيع المستوى لعام 2006 في وقت واحد ستكون أمرا بالغ الصعوبة من الناحية العملية. |
| No es posible, desde el punto de vista práctico, mantener un registro de todas las raciones de alimentos frescos en el sistema Galileo, dado que las raciones se entregan cuatro veces cada 28 días a 66 contingentes diferentes y que habría que actualizar 400 artículos en el sistema por cada entrega. | UN | لا يمكن من الناحية العملية إدراج كل حصص الإعاشة الطازجة في برنامج غاليليو حيث أن حصص الإعاشة تُسلم 4 مرات كل 28 يوما إلى 66 وحدة مختلفة وكل عملية تسليم تستلزم تحديث 400 بند في نظام غاليليو. |
| 5. Desde el punto de vista práctico, la Comisión Especial trata de llevar a cabo su mandato sin remitirse al Consejo de Seguridad respecto a las cuestiones operacionales. | UN | ٥ - ومن الناحية العملية ، تسعى اللجنة إلى تنفيذ ولايتها دون الرجوع إلى مجلس اﻷمن بشأن المسائل التنفيذية . |
| Por ello, esa cuestión debe ser abordada por la Secretaría desde el punto de vista práctico, con objeto de que se realicen progresos considerables y se evite que las delegaciones lleven a cabo debates que únicamente producen resultados abstractos. | UN | ولذا فإن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها اﻷمانة العامة من وجهة نظر عملية بغية إحراز تقدم كبير وتجنيب الوفود الدخول في مناقشات لا تثمر سوى نتائج نظرية. |
| En agosto de 2006, la Oficina organizó un taller para recabar opiniones de expertos y sus reacciones sobre este instrumento, con lo que se brindó un foro para debatir el criterio a seguir en el instrumento y analizar su eficacia desde el punto de vista práctico. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل لالتماس آراء الخبراء وملاحظاتهم بشأن الأداة. وأتاحت حلقة العمل هذا منتدى لمناقشة نهج الأداة وتحليل فعاليتها من وجهة نظر عملية. |
| Las dos primeras son probablemente las menos problemáticas desde el punto de vista práctico, como ilustran los casos de genocidio. | UN | ولعل الفكرتين الأوليين أقل الأفكار إثارة للجدل من وجهة النظر العملية كما تدل على ذلك حالات الإبادة الجماعية. |