ويكيبيديا

    "el que participaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمشاركة
        
    • شارك فيها
        
    • الذي شارك فيه
        
    • شاركت فيها
        
    • التي حضرها
        
    • حضره
        
    • الذي شاركت فيه
        
    • اشترك فيها
        
    • التي اشتركت فيها
        
    • حضرتها
        
    • تشاركية ضمت
        
    • الذي جمع
        
    • وشاركت فيها
        
    • جمعت بين
        
    • الذي اشترك فيه
        
    El Plan, que abarca la dimensión integral del ser humano, fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. UN وتتخذ هذه الخطة نهجا متكاملا تجاه الفرد، حيث تم وضعها وإعدادها من خلال عملية تشاورية على مستوى البلد، بمشاركة كاملة من جانب المجتمع المدني والسلطات العامة.
    En Lima, cuatro organizaciones no gubernamentales ejecutaron en 11 zonas urbanas marginadas un programa de prevención para niños y adolescentes vulnerables en el que participaron educadores de la calle, dirigentes juveniles y padres. UN ونفذت أربع منظمات غير حكومية برنامج الوقاية في ليما، مستهدفة الأطفال والمراهقين المعرضين لخطر التعاطي، بمشاركة من مربي الشوارع، وقادة الشباب، والآباء والأمهات، في 11 منطقة حضرية هامشية.
    Además, se celebró el retiro anual del personal directivo, en el que participaron todos los directivos superiores. UN وعلاوة على ذلك، عقد المعتكف السنوي لكبار الموظفين بمشاركة جميع أعضاء مجلس كبار الموظفين.
    El Plan fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. UN وقد تم تصور هذه الخطة وإعدادها بناء على عملية تشاور شارك فيها المجتمع اﻷصلي والدولة بالكامل.
    En ese encuentro, en el que participaron los presidentes de los parlamentos africanos, se deliberó fundamentalmente sobre la contribución de los parlamentos a la democracia en África. UN هذا الاجتماع الذي شارك فيه رؤساء البرلمانات اﻷفريقية كان مكرسا أساسا ﻹسهام البرلمانيين في تحقيق الديمقراطية في أفريقيا.
    Hace poco se impartió con éxito un curso experimental en Addis Abeba en el que participaron otros organismos de las Naciones Unidas. UN وعقدت مؤخرا في أديس أبابا بنجاح دورة تدريبية استرشادية شاركت فيها وكالات أخرى لﻷمم المتحدة.
    El curso práctico, en el que participaron entre 30 y 40 funcionarios de alto nivel, preparó un itinerario para la reforma judicial en la República Islámica del Irán. UN وقد وضعت حلقة العمل التي حضرها ما يتراوح بين 30 و40 من الموظفين القضائيين الرفيعي المستوى، مبادئ عامة للإصلاح القضائي في جمهورية إيران الإسلامية.
    Al comienzo de este mes colaboramos con Noruega en la celebración del primer diálogo mundial entre distintos medios de comunicación, en el que participaron representantes de medios de comunicación de cinco continentes. UN في وقت سابق من هذا الشهر اشتركنا مع النرويج في تنظيم أول حوار عالمي بين وسائط الإعلام، حضره عاملون بارزون في وسائط الإعلام الجماهيري من خمس قارات.
    Cada mesa redonda fue seguida de un debate sobre políticas entre Estados Miembros, en el que participaron todas las partes interesadas pertinentes. UN وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Se celebró un Foro Nacional de los Interesados en el que participaron organismos gubernamentales e internacionales para abordar la aplicación de las recomendaciones de la evaluación. UN وعقد منتدى وطني لأصحاب المصلحة بمشاركة الحكومة ووكالات دولية، للنظر في مسألة تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها التقييم.
    En su 15º período de sesiones, el Consejo celebró el primer diálogo específico sobre un país de su historia, centrado en Somalia y en el que participaron distintos interesados fundamentales. UN فقد عقد المجلس، في دورته الخامسة عشرة، أول حوار قطري له مع الصومال بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذا البلد.
    Para hacer frente a esas dificultades se emprendió un examen de la estrategia de estabilización en el que participaron todas las partes interesadas. UN وسعيا للتصدي لهذه التحديات، تم الشروع في استعراض استراتيجية تحقيق الاستقرار بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
    El equipo organizó un taller consultivo y un taller nacional de validación en el que participaron todas las partes pertinentes, incluidos órganos gubernamentales y grupos de la sociedad civil. UN ونظّم الفريق حلقة عمل تشاورية وحلقة عمل وطنية للتصديق على التقرير بمشاركة جميع الجهات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    El PNUD cooperó con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en este programa, en el que participaron 15 países de la región. UN وتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بخصوص هذا البرنامج، بمشاركة ١٥ بلدا من بلدان المنطقة.
    Por ejemplo, la India patrocinó un concurso de arte en el que participaron 100.000 estudiantes de 14.000 escuelas de todo el país. UN فعلى سبيل المثال، رعت الهند مسابقة فنية شارك فيها 000 100 طالب في 000 14 مدرسة في جميع أنحاء البلاد.
    - Se organizó un curso de capacitación sobre la protección de la libertad religiosa, en el que participaron numerosos jóvenes representantes de diferentes confesiones religiosas; UN :: تنظيم ورشة تدريبية عن حماية الحرية الدينية شارك فيها عدد من الشباب يمثل الطوائف الدينية المختلفة؛
    El debate, en el que participaron activamente 47 países, se centró en cómo hacer que el Consejo de Seguridad fuese más eficiente, eficaz, transparente, responsable y accesible. UN وتركز النقاش، الذي شارك فيه 47 بلدا بنشاط، على جعل المجلس أكثر كفاءة وفعالية وشفافية ومساءلة وأسهل منالا.
    Respecto de la evaluación del programa de Centros de Comercio había tenido lugar un debate en el que participaron los Estados miembros, el equipo independiente de evaluación y la secretaría. UN وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، عُقدت مناقشة شاركت فيها الدول الأعضاء وفريق التقييم المستقل والأمانــة.
    Algunos organismos de desarrollo de Alemania, el Canadá, Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia prestaron apoyo al seminario, en el que participaron periodistas africanos, representantes de los medios de comunicación, empresarios y funcionarios encargados de elaborar políticas en materia de información. UN ودعمت الوكالات الانمائية من ألمانيا والدانمرك والسويد وفنلندا وكندا والنرويج الحلقة الدراسية التي حضرها صحفيون وممثلو وسائط إعلام ومنظمو مشاريع وواضعو السياسات في مجال اﻹعلام من افريقيا.
    104. El Centro de Información de Accra y la Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa sostuvieron un foro público sobre los derechos humanos en el que participaron cerca de 200 personas. UN 104- وقام مركز الإعلام في أكرا ولجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري بعقد منتدى عام حول حقوق الإنسان حضره زهاء 200 شخص.
    Dicha Declaración fue aprobada por unanimidad al concluir el cincuentenario de las Naciones Unidas, en el que participaron todos los Estados al más alto nivel. UN ٧ - وأضاف أن اﻹعلان قد اعتمد باﻹجماع في ختام الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الذي شاركت فيه جميع الدول على أرفع مستوى.
    Después de un prolongado debate en el que participaron varios representantes, se retiró la enmienda propuesta. UN وبعد مناقشة مطولة اشترك فيها عدد من الممثلين سحب التعديل المقترح.
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas cada vez tienen más contacto con el Foro Permanente, en particular durante el segundo período de sesiones, en el que participaron 23 organismos intergubernamentales. UN ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها اتصال مطرد بالمنتدى الدائم، وبخاصة في أثناء الدورة الثانية التي اشتركت فيها 23 وكالة حكومية دولية.
    El objetivo del taller, en el que participaron parlamentarias de varios países de la región, era evaluar las necesidades de las mujeres parlamentarias y a la vez aprovechar la oportunidad para establecer contactos entre ellas y sus homólogas de la región. UN وكان الغرض من عقد حلقة العمل هذه، التي حضرتها برلمانيات من بلدان المنطقة، تقييم احتياجات البرلمانيات وأتاحت في الوقت نفسه فرصة للتواصل في ما بينهن ومع نظيراتهن من المنطقة.
    El Comité observa con reconocimiento que el informe se preparó en un proceso en el que participaron órganos del Gobierno y organizaciones no gubernamentales. UN 115 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد من خلال عملية تشاركية ضمت هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    El Representante Regional colaboró estrechamente en la organización del diálogo, en el que participaron agentes comunitarios y defensores del derecho a la vivienda para estudiar la utilidad de un enfoque de las cuestiones de la vivienda basado en los derechos humanos. UN وتعاون الممثل الإقليمي بشكل وثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تنظيم الحوار، الذي جمع العناصر الفاعلة من القاعدة الشعبية والمنافحين عن حقوق الإسكان لدراسة فائدة النهج القائم على الحقوق بالنسبة لقضايا الإسكان.
    A raíz de este hecho, se estableció un Equipo de Tareas local presidido por el Gobierno de Rwanda, en el que participaron el ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأسفر ذلك عن إنشاء فرقة عمل محلية ترأستها حكومة رواندا وشاركت فيها المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En este estudio monográfico, preparado por Simon Bagshaw, se examina el carácter colaborativo del proceso de preparación de los Principios Rectores, en el que participaron diversos agentes gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN هذه الدراسة التي أعدها سايمون باغشو تبحث في الطبيعة التعاونية لعملية وضع المبادئ التوجيهية، التي جمعت بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية.
    En el acto, en el que participaron artistas de todo el mundo, se pusieron de relieve las oportunidades para la paz en el contexto del Día Internacional de la Mujer. UN واحتفل الحدث الذي اشترك فيه فنانون من مختلف أنحاء العالم بفرص السلام في سياق اليوم العالمي للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد