Es el único tratado internacional, apoyado por un régimen completo de verificación, por el que se prohíbe toda una clase de armas. | UN | فهي الاتفاقية الدولية الوحيدة, المدعومة بنظام تحقق كامل, التي تحظر صنفاً برمته من الأسلحة. |
El artículo 78 confirma lo dispuesto en el artículo 66, por el que se prohíbe la limitación voluntaria de los derechos personales. | UN | وتؤكّد المادة 78 حكم المادة 66 التي تحظر التقييد الطوعي للحقوق الشخصية. |
En el caso de Francia, su programa de ensayos contraviene directamente las obligaciones legales de ese país en virtud del Convenio de Noumea, por el que se prohíbe la contaminación radiactiva en el Pacífico Sur. | UN | وفي حالة فرنسا، فإن برنامجها للتجارب يتناقض تناقضا مباشرا مع التزاماتها القانونية بمقتضى اتفاقية نوميا، التي تحظر التلوث اﻹشعاعي في جنوب المحيط الهادئ. |
El Gobierno debe cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Convenio No. 29 de la Organización Internacional del Trabajo por el que se prohíbe el trabajo forzado, y debe hacer pública la directiva secreta en la que desalienta esa práctica. | UN | وينبغي للحكومة أن تمتثل لما التزمت به بمقتضى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٢٩، التي تحظر السخرة، ويتعين عليها أن تنشر التوجيه السري الذي منعت فيه ممارستها. |
El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر. |
El tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos establecerá un límite cuantitativo a la producción de material fisible. | UN | وسوف تضع المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى حداً كمياً لإنتاج المواد الانشطارية. |
Por este motivo, el Tribunal consideró que no era aplicable el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra por el que se prohíbe la deportación al territorio de la Potencia ocupante o a cualquier otro país. | UN | ولهذا السبب رأت المحكمة أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر الترحيل إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخرى لا تنطبق على هذه الحالة. |
Grecia, que es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, trata de aplicar el artículo 20 de ese instrumento en el que se prohíbe la propaganda en favor de la guerra y la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | وتسعى اليونان، باعتبارها طرفا في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى تنفيذ المادة 20 من هذا الصك، التي تحظر الدعاية للحرب والتحريض على الكراهية بدوافع وطنية أو عرقية أو دينية. |
En cuanto a las municiones en racimo, acogemos con satisfacción el nuevo tratado por el que se prohíbe toda una categoría de armas negociada a principios de este año en la Conferencia de Dublín. | UN | فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، نرحب بالمعاهدة الجديدة التي تحظر فئة بأكملها من الأسلحة والتي تم التفاوض بشأنها في أوائل هذا العام في مؤتمر دبلن. |
En este sentido, Nigeria celebra la concertación y la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba -- el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África -- por el que se prohíbe el ensayo, la producción, el almacenamiento, la adquisición y la posesión de armas nucleares en África. | UN | وتحيي نيجيريا، في هذا الصدد، إبرام وبدء نفاذ معاهدة بليندابا، المعاهدة الأفريقية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحظر تجارب الأسلحة النووية في أفريقيا وصنعها وتكديسها وحيازتها وامتلاكها. |
Ese bloqueo impuesto por la Potencia ocupante es una violación del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se prohíbe el castigo colectivo en cualquier circunstancia. | UN | ذلك الحصار الذي فرضته الدول القائمة بالاحتلال يمثل انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقوبة الجماعية تحت أي ظروف كانت. |
El artículo 6 de la Ley Nº 24, de 1962, sobre las asociaciones de interés general, por el que se prohíbe a las sociedades o clubes participar en actividades políticas o debates religiosos, o fomentar antagonismos sectarios o étnicos; | UN | المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينيـة وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية. |
El artículo 20 del Pacto, por el que se prohíbe la propaganda en favor de la guerra y la apología del odio nacional, racial o religioso -considerados ambos delitos en Eslovaquia- es un ejemplo de la justificada limitación de la libertad de expresión. | UN | وتوفر المادة ٠٢ من العهد التي تحظر الدعاية للحرب والدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية - وهما فعلان إجراميان في سلوفاكيا - مثالاً عن التقييد المبرر لحرية التعبير. |
Las iniciativas de no proliferación que se expresan en las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas y del tratado por el que se prohíbe la producción de materiales fisibles, constituyen los elementos fundamentales de la paz y la seguridad internacionales. | UN | مبادرات عدم الانتشار المتضمنة في أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وأحكام المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية، توفر لنا عناصر أساسية ضرورية من أجل تحقيق السلام والأمن الدولي. |
Como se indica en el informe presentado por el Canadá al Comité en relación con la aplicación de la resolución 1737 (2006), el párrafo 12 de esa resolución se aplica en el Canadá conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del Reglamento sobre el Irán, por el que se prohíbe a todas las personas en el Canadá y a todos los canadienses fuera del Canadá que: | UN | وفقا لما جاء في تقرير كندا إلى اللجنة 1737، المتعلق بتنفيذ القرار 1737، تنفذ كندا الفقرة 12 من القرار 1737 وفقا للمادة 9 من اللائحة المتعلقة بإيران التي تحظر على كل شخص في كندا وعلى كل كندي بالخارج ما يلي: |
En otras partes de la Constitución hay disposiciones que podrían calificarse de derechos fundamentales (por ejemplo, el artículo 144, por el que se prohíbe la pena de muerte). | UN | وفي مواد أخرى من الدستور، هناك أحكام يمكن وصفها بأنها حقوق أساسية (مثال ذلك المادة 144 التي تحظر عقوبة الإعدام). |
Este principio se refleja en el reglamento de la Cámara de Representantes, por el que se prohíbe que un miembro del Parlamento critique a un juez. | UN | ويتجلى هذا المبدأ في الأوامر الدائمة لمجلس النواب (لائحته) التي تحظر على النواب انتقاد القضاة. |
Consideramos que la existencia -- de hecho, la mayor expansión -- de los asentamientos israelíes en el Golán sirio ocupado constituye una grave violación del articulo 49 (6) del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se prohíbe categóricamente a una potencia ocupante trasladar partes de su propia población al territorio que ocupa. | UN | ونحن نعتبر أن وجود المستوطنات الإسرائيلية - ناهيك، في الحقيقة، عن زيادة توسيعها - في الجولان السوري المحتل انتهاك صارخ للمادة 49 (6) من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر بشكل قاطع على أية دولة محتلة أن تنقل أجزاء من سكانها إلى الأراضي التي تحتلها. |
El Sr. McIvor (Nueva Zelandia) dice que el Parlamento de su país tramita actualmente un proyecto de ley por el que se prohíbe la clonación con fines de reproducción. | UN | 44 - السيد مكايفور (نيوزيلندا): قال إن مشروع التشريعات التي تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر هي معروضة الآن أمام برلمان نيوزيلندا. |
28. Con respecto a la incitación a cometer actos de discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, el Relator Especial desearía hacer referencia una vez más al artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que se prohíbe toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación. | UN | 28- أما عن التحريض على أعمال التمييز بحق الأفراد بسبب دينهم أو معتقدهم، فيود المقرر الخاص الإحالة مرة أخرى على المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تمثل تحريضاً على التمييز. |
El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. | UN | 253- وتعرب اللجنة عن القلق من أنه، على الرغم من النص في الدستور على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، إلا أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الذي يرد في المادة 1 من الاتفاقية والذي يحظر ممارسة التمييز بشكلَــيه المباشر وغير المباشر. |