Teniendo en cuenta el rápido aumento de la deuda multilateral, esas organizaciones consideran urgente abordar la cuestión de las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد اعتُبر التركيز على المؤسسات المالية الدولية أمرا ملحا على ضوء الزيادة السريعة في الديون المتعددة اﻷطراف. |
el rápido aumento de la urbanización mundial exige más zonas de descanso y esparcimiento. | UN | إن الزيادة السريعة في التحضر العالمي تعني زيادة الطلب على مناطق قضاء أوقات الفراغ والترفيه. |
El principal problema sigue siendo el rápido aumento de la tasa de divorcios. | UN | ويظل مصدر القلق الرئيسي هو الزيادة السريعة في معدل الطلاق. |
el rápido aumento de la demanda energética en todo el mundo hace que escaseen todas las fuentes de energía. | UN | وأدى النمو السريع في الطلب العالمي على الطاقة إلى زيادة أسعار جميع مصادر الطاقة. |
el rápido aumento de la población carcelaria se podría controlar introduciendo condenas no privativas de la libertad. | UN | ويمكن التصدي للزيادة السريعة في عدد نزلاء السجون بإدخال بدائل لاستصدار أحكام لا تتضمن الحبس. |
el rápido aumento de la matriculación obedeció al establecimiento de escuelas en las comunidades desde mediados del decenio de 1990. | UN | وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات. |
Un rasgo positivo es el rápido aumento de la proporción de mujeres entre las personas que procuran adquirir conocimientos de acuicultura (2001). Pastoreo de renos | UN | ومن السمات الإيجابية في هذا الخصوص الزيادة السريعة في نسبة الإناث بين الذين يريدون الحصول على تعليم في مجال الزراعة المائية. |
Un motivo inmediato de preocupación es el rápido aumento de la proporción de recursos extrapresupuestarios en comparación con los recursos ordinarios en la financiación de las actividades operacionales del ACNUDH. | UN | ومما يدعو إلى القلق، على نحو مباشر، تلك الزيادة السريعة في التمويلات الخارجة عن الميزانية بالنسبة لموارد الميزانية العادية فيما يتصل بتمويل الأنشطة التفنيذية للمفوضية. |
Alarmada por el rápido aumento de la prostitución infantil en la ciudad, la ONG Childhope constituyó la Red de la Ciudad de Pasay para la protección de los niños. | UN | وشكلت منظمة تشايلد هوب بعد أن أزعجتها الزيادة السريعة في بغاء الطفل في المدينة، شبكة مدينة باساي لحماية الأطفال. |
En el Reino Unido el rápido aumento de la población reclusa femenina ha llevado a convertir establecimientos penitenciarios para hombres en establecimientos para mujeres. | UN | وفي المملكة المتحدة أدت الزيادة السريعة في عدد النساء المسجونات إلى تحويل مرافق لاحتجاز الرجل إلى مرافق للنساء. |
Por ejemplo, en África Subsahariana, el riesgo de mortalidad por inundaciones ha crecido de manera constante desde 1980 porque el rápido aumento de la exposición no se ha acompañado de una reducción equivalente en la vulnerabilidad. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء مثلاً، ما فتئ خطر الوفيات الناجمة عن الفيضانات يتزايد باستمرار منذ عام 1980، لأن الزيادة السريعة في حجم التعرض للفيضانات لم تقترن بتراجع متناسب في مواطن الضعف. |
el rápido aumento de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales, se ve afectado también por la reducción de fondos gubernamentales asignados a los servicios sanitarios, sociales y de educación que antes formaban parte de las medidas correctivas de las políticas de ajuste estructural. | UN | كما تتأثر الزيادة السريعة في معدل الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بالتخفيضات الحكومية في الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية التي تشكل جزءا من التدابير العلاجية لسياسات التكيف الهيكلي. |
146. En 1994, el rápido aumento de la magnitud y la complejidad de las crisis en que participó representó un desafío importante para el UNICEF en materia de información. | UN | ١٤٦ - وقد مثلت الزيادة السريعة في حجم وتعقد اﻷزمات التي عالجها اليونيسيف تحديا إعلاميا كبيرا في عام ١٩٩٤. |
el rápido aumento de la matrícula, por cuarto año consecutivo, hizo necesaria la construcción de seis nuevas escuelas, lo que hizo ascender el número total de escuelas en la zona a 168. | UN | وقد استلزمت الزيادة السريعة في عدد التلاميذ، للسنة الرابعة على التوالي، إنشاء ست مدارس جديدة، بحيث أصبح مجموعها في الميدان ١٦٨ مدرسة. |
el rápido aumento de la demanda del sector de la energía eléctrica, especialmente en los países en desarrollo, y la sustitución de combustibles para la generación de electricidad con el fin de reducir la emisiones de carbono en los países industrializados, favorece la mayor difusión del uso del gas natural. | UN | وتشكل الزيادة السريعة في الطلب الوارد من قطاع الطاقة الكهربائية، والانتقال إلى استعمال الوقود في توليد الكهرباء لخفض انبعاثات الكربون في البلدان الصناعية، أساسا للاستعمال الموسع للغاز الطبيعي. |
Otro motivo de preocupación es que el rápido aumento de la financiación para programas y proyectos específicos puede distorsionar las prioridades de trabajo de los organismos de las Naciones Unidas que han recibido mandatos de sus propios órganos rectores. | UN | وثمة مخاوف من أن الزيادة السريعة في التمويل المخصص لبرامج ومشاريع محددة قد تؤدي إلى الإخلال بأولويات عمل وكالات الأمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من هيئة إدارة كل منها. |
No obstante, el rápido aumento de la demanda de agrocombustibles líquidos para el transporte en países ricos se traduce en precios más altos de los alimentos y la especulación con las tierras agrícolas, y alienta apropiaciones de tierras en gran escala. | UN | غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع. |
306. el rápido aumento de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz, así como la ampliación de su alcance e índole, han creado la urgente necesidad de formular y mantener normas uniformes y elevadas en la materia. | UN | ٦٠٣ - وكان من شأن الزيادة السريعة في الطلب على عمليات حفظ السلم، فضلا عن توسيع مجالها وطبيعتها، أن أبرزت الحاجة الملحة إلى وضع وإدامة معايير موحدة رفيعة المستوى لحفظ السلم. |
La proliferación de esas normas, junto con el rápido aumento de la parte de mercado a la que afectan, plantea problemas específicos para los productores de los países en desarrollo. | UN | وإن انتشار هذه المعايير، بالاقتران مع النمو السريع في حصة السوق التي تخضع لتأثير هذه المعايير، يطرح مشاكل خاصة بالنسبة لمنتجي البلدان النامية. |
24. el rápido aumento de la producción china de acero no sólo ha causado una gran turbulencia en los mercados mundiales de acero y materias primas, sino que también ha ejercido una importante presión sobre el sistema energético y de transporte del país. | UN | 24- وهذا النمو السريع في إنتاج الصلب الصيني لم يسبب اضطراباً شديداً في أسواق الصلب والمواد الخام العالمية فحسب، وإنما فرض أيضاً ضغوطاً شديدة على نظام الإمداد بالطاقة والنقل الصيني. |
el rápido aumento de la producción de etanol y biodiesel ha contribuido al aumento de los precios de los alimentos, la tala de árboles para limpiar tierras para la agricultura y otros efectos negativos, sin lograr reducciones sustanciales de las emisiones generales de gases de efecto invernadero. | UN | وساهم النمو السريع في إنتاج الإيثانول والديزل الأحيائي في ارتفاع أسعار الأغذية وزيادة معدل إزالة الغابات لأغراض الزراعة، وغير ذلك من الآثار السلبية، دون تحقيق أي تخفيض مهم في إجمالي انبعاثات غاز الدفيئة. |
Sin embargo, teniendo en cuenta el rápido aumento de la proporción de personas de edad, que llegará a ser del 26% en 2015, se han establecido los principios generales para la adopción de medidas relativas al envejecimiento de la sociedad. | UN | غير أنه نظرا للزيادة السريعة في نسبة كبار السن من مجموع السكان التي قد تبلغ 26 في المائة بحلول عام 2015، وضعت مبادئ عامة تتعلق باتخاذ تدابير بشأن شيخوخة المجتمع الياباني. |