Además, se han promulgado leyes especiales para especificar el régimen de responsabilidad civil por actos ilegales de particulares. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتمدت قوانين خاصة بغية تحديد نظام المسؤولية المدنية للإجراءات غير القانونية للأفراد. |
Es cierto que existe una reglamentación especial para ellas, pero la cuestión debería reconsiderarse una vez que se analice el régimen de responsabilidad. | UN | صحيح أنها موضوع نظام خاص، إلا أنه ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المسألة في الوقت الذي يُنظر فيه في نظام المسؤولية. |
Se dijo que debía hacerse referencia a la obligación de los Estados de tratar de llegar a una solución pacífica de las controversias que quedaban comprendidas en el régimen de responsabilidad internacional. | UN | واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية. |
El Gobierno de España considera que el agotamiento de los recursos internos es una regla de fundamental importancia para el régimen de responsabilidad internacional del Estado. | UN | ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة. |
Así pues, es necesario definir el régimen de responsabilidad de todos los actores que intervienen, y especialmente de los Estados. | UN | ولذا فإنه من الضروري تحديد قواعد المسؤولية بالنسبة إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية، ولا سيما للدول. |
La delegación argentina comparte la decisión de la CDI de incluir las contramedidas en el régimen de responsabilidad internacional, aun cuando el objetivo del régimen sea evitar la acción unilateral. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد قرار اللجنة ﻹدخال التدابير المضادة في نظام مسؤولية الدول، مع أن هدف هذا النظام هو تجنب اتخاذ اﻹجراءات الانفرادية. |
Se debe llevar a cabo un estudio a fondo de los precedentes internacionales relativos al papel del Estado en el régimen de responsabilidad. | UN | وينبغي إجراء دراسة دقيقة للسوابق الدولية المتعلقة بدور الدولة في إطار نظام المسؤولية. |
El Relator Especial señaló que el régimen de responsabilidad (liability) por el que se regían las actividades espaciales era el único que establecía la responsabilidad (liability) de los Estados. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى نظام المسؤولية الذي يحكم الأنشطة الفضائية على أنه النظام الوحيد الذي ينص على مسؤولية الدولة. |
Sin embargo, no se han podido sacar conclusiones generales sobre el régimen de responsabilidad civil. | UN | غير أنه لا يمكن استخلاص أي نتائج عامة بشأن نظام المسؤولية المدنية. |
En respuesta a esa sugerencia se señaló que el régimen de responsabilidad absoluta aplicable al cargador por no proporcionar información ya le daba un incentivo adecuado para cumplir y que el proyecto de convenio no debería contener reglas de penalización. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن نظام المسؤولية المطلقة عن عدم قيام الشاحن بواجب الإبلاغ يوفّر بالفعل حافزا كافيا للشاحن لكي يمتثل للقاعدة، وأن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يحتوي على قواعد جزائية. |
De esta manera, el régimen de responsabilidad está desequilibrado en detrimento del cargador. | UN | وبالتالي، فإن نظام المسؤولية غير متوازن بما يضر بمصلحة الشاحن. |
Por ejemplo, si el régimen de responsabilidad prevé la responsabilidad subsidiaria del Estado, el Estado tal vez tenga que comparecer ante el tribunal de otro Estado para defenderse. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا نص نظام المسؤولية على مسؤولية تكميلية للدولة، فقد تضطر الدولة إلى المثول أمام محكمة دولة أخرى للدفاع عن نفسها. |
Por esta razón, Nigeria insta a los gobiernos a que hagan todo lo posible por adherirse a las Reglas de Hamburgo, y promuevan la unificación basándose en el régimen de responsabilidad más moderno que establecen estas Reglas. | UN | ومن ثم فإن نيجيريا تحث الدول على بذل قصارى جهدها سواء للانضمام الى قواعد هامبورغ أو لتشجيع التوحيد على أساس نظام المسؤولية اﻷحدث الذي تحدده هذه القواعد. |
De todos modos, Bangladesh desea que la Comisión reconozca que los daños ecológicos suelen, cada vez más, ser irreversibles y tenga en cuenta esa realidad para establecer el régimen de responsabilidad y determinar las modalidades de indemnización. | UN | وهو يأمل على اﻷقل أن تعترف اللجنة بأن اﻷضرار البيئية أصبحت في معظم اﻷحيان غير قابلة لﻹصلاح وأن تأخذ في الاعتبار هذه الحقيقة ﻹثبات نظام المسؤولية لتحديد طرق الجبر. |
1. La Constitución uruguaya regula el régimen de responsabilidad extracontractual resultante del daño inferido a particulares por parte de agentes del Estado. | UN | ١- ينظم دستور أوروغواي نظام المسؤولية غير التعاقدية الناتجة عن الضرر اللاحق باﻷفراد من جانب موظفي الدولة. |
La Ley de responsabilidad de los medios de comunicación se aprobó en 1991. Limita el régimen de responsabilidad del Código Penal ampliando así la libertad de expresión e información de los medios de comunicación. | UN | وقد اعتمد مرسوم مسؤولية أجهزة اﻹعلام عام ١٩٩١، الذي يحد من نظام المسؤولية في القانون الجنائي، ومن ثم يوسع نطاق حرية التعبير واﻹعلام المتاحة لهذه اﻷجهزة. |
No aplicaríamos a las indemnizaciones por daños causados por actividades peligrosas el régimen de responsabilidad que es cada vez más extendido en el mundo para esas actividades: el de la responsabilidad sine delicto. | UN | ولن يطبق على التعويضات عن اﻷضرار الناجمة عن أنشطة خطرة نظام المسؤولية الذي ما انفك نطاقه يتسع في العالم بالنسبة إلى هذه اﻷنشطة: وهو المسؤولية دون جرم. |
Por su parte había aducido que ni el régimen de responsabilidad solidaria del Convenio sobre los objetos espaciales ni el de los acuerdos mixtos en el seno de la Unión Europea reflejaban la posición general en derecho internacional. | UN | وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي. |
Es de especial importancia el régimen de responsabilidad que se aplique al prestador de servicios de certificación con respecto al cumplimiento, en todo momento, de la política y los requisitos de seguridad de la entidad principal o de la entidad certificadora superior, o de cualquier otro requisito aplicable. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة نظام المسؤولية الذي ينطبق على أي مقدم خدمات تصديق فيما يتعلق بامتثاله لشروط السياسة العامة والأمان الصادرة عن السلطة الرئيسية أو عن مقدم خدمات التصديق الأعلى، أو بامتثاله لأي شروط أخرى منطبقة، وذلك على أساس مستمر. |
Cuando la nave se encuentre en el espacio ultraterrestre, es decir, por encima de la altitud estipulada, será preciso tener debidamente en cuenta el régimen de responsabilidad en el espacio ultraterrestre. | UN | وعندما تكون المركبة في الفضاء الخارجي، أي فوق الارتفاع المحدد، ينبغي أن يولى الاعتبار اللازم لنظام المسؤولية في الفضاء الخارجي. |
Algunas delegaciones acogieron complacidas el régimen de responsabilidad objetiva del explotador que se establece en el proyecto de principio 4. | UN | 46 - أبدت بعض الوفود ترحيبها بنظام المسؤولية القانونية المشددة للمشغِّل الذي أُرسي بموجب مشروع المبدأ 4. |
Los principios son de carácter complementario y no prejuzgan el régimen de responsabilidad de los Estados conforme al derecho internacional. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي. |