W. el régimen debería disponer que nada de lo enunciado en las presentes recomendaciones obligará a un banco depositario: | UN | نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن: |
111. Con respecto a la cesión de un crédito contractual, el régimen debería disponer que: | UN | 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
111. Con respecto a la cesión de un crédito contractual, el régimen debería disponer que: | UN | 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
123. el régimen debería disponer que sus disposiciones no obligan a un banco depositario: | UN | 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم المصرف الوديع بأن: |
el régimen debería disponer que: | UN | 25 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على ما يلي: |
90. el régimen debería disponer que toda parte que incumpla las obligaciones dimanantes de las recomendaciones del presente capítulo incurrirá en responsabilidad por todo daño o perjuicio ocasionado por dicho incumplimiento. | UN | 90- ينبغي أن ينص القانون على أنّ أي طرف لا يمتثل للالتزامات التي تنشأ بمقتضى توصيات هذا الفصل يكون مسؤولا عن أي أضرار تنجم عن ذلك. |
91. el régimen debería disponer que los derechos que nazcan de la recomendación 89 no podrán ser objeto de una renuncia unilateral ni podrán modificarse mediante acuerdo en ningún momento. | UN | 91- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحقوق الناشئة بمقتضى التوصية 89 لا يمكن التنازل عنها من جانب واحد أو تغييرها بالاتفاق في أي وقت. |
" el régimen debería disponer, respecto de los derechos ejercitables con posterioridad al incumplimiento, en el marco de una garantía real para la financiación de adquisiciones, que: | UN | " ينبغي أن ينص القانون على ما يلي فيما يتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير في الأداء المتصلة بحق تمويل الاحتياز: |
5. el régimen debería disponer que, pese a que sus disposiciones pueden afectar los bienes inmuebles, conforme a lo previsto en las recomendaciones 26 y 49, no será de por sí aplicable a la propiedad inmobiliaria. | UN | الممتلكات غير المنقولة 5- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا ينطبق على الممتلكات غير المنقولة، مع أنه قد يؤثر في هذه الموجودات، مثلما هو منصوص عليه في التوصيتين 26 و49. |
12. el régimen debería disponer que una garantía real sobre bienes muebles se constituirá mediante acuerdo entre el otorgante y el acreedor garantizado. | UN | 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون. |
14. el régimen debería disponer que el acuerdo de garantía podrá concertarse verbalmente si va refrendado por la entrega de la posesión del bien gravado. | UN | 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة. |
22. el régimen debería disponer que podrá constituirse una garantía real sobre un bien corporal que, al ser gravado, era accesorio fijo de otro bien o que un bien gravado seguirá estándolo al pasar subsiguientemente a ser accesorio fijo de otro bien. | UN | 22- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد. |
23. el régimen debería disponer que no se podrá constituir garantía real alguna sobre bienes corporales que formen parte de una masa o de un producto acabado. | UN | 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج. |
56. A fin de salvaguardar la seguridad e integridad del registro, el régimen debería disponer que su marco jurídico y funcional cumpla con los siguientes requisitos: | UN | 56- من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في الإطار التشغيلي والقانوني للسِّجل الخصائص التالية: |
58. el régimen debería disponer que el aviso deberá contener únicamente los siguientes datos: | UN | 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية: |
64. el régimen debería disponer que la descripción dada de los bienes que vayan a ser objeto de inscripción será tenida por suficiente si describe razonablemente los bienes objeto. | UN | 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّ وصف الموجودات المشمولة بإشعار يكون كافيا إذا بيّن تلك الموجودات بيانا معقولا. |
65. el régimen debería disponer que cabrá inscribir un aviso concerniente a una garantía real antes o después de constituirse dicha garantía o de cerrarse el acuerdo constitutivo de la garantía. | UN | 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك. |
69. el régimen debería disponer que la inscripción de un aviso será inválida salvo que el otorgante la haya autorizado por escrito. | UN | 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة. |
74. el régimen debería disponer que la prelación de una garantía real será aplicable a todas las obligaciones garantizadas por el acuerdo constitutivo de la garantía. | UN | 74- ينبغي أن ينص القانون على أنّ أولوية الحق الضماني تشمل جميع ما هو مضمون بمقتضى الاتفاق الضماني من التزامات. |
246. el régimen debería disponer que el otorgante y el acreedor garantizado podrán pactar que el acreedor garantizado estará habilitado para adoptar medidas destinadas a preservar la propiedad intelectual gravada. | UN | 246- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة. |
10. el régimen debería disponer que, cuando se requiera que una comunicación o un contrato ha de estar firmado por una persona, o se sancione de algún modo la ausencia de una firma, dicho requisito quedará cumplido por toda comunicación electrónica que: | UN | 10- ينبغي أن ينصّ هذا القانون على أنه، حيثما يشترط هذا القانون توقيع شخص على رسالة أو عقد أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يُستوفى ذلك الشرط فيما يتعلق بالرسالة الإلكترونية في الحالات التالية: |