ويكيبيديا

    "el régimen del apartheid" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظام الفصل العنصري
        
    • لنظام الفصل العنصري
        
    el régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. UN ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق.
    La antigua Conferencia de Coordinación del Desarrollo del África Meridional (SADCC) se esforzó vigorosamente por contrarrestar la desestabilización y la subversión de los países de la región llevada a cabo en Sudáfrica por el régimen del apartheid. UN ولقد سعى المؤتمر السابق لتنسيق التنمية في الجنوب الافريقـــي، سعيا حثيثا ﻹبطال أثر أعمال زعزعة الاستقرار والهدم التي كان يقـــوم بها نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا في بلدان المنطقة اﻷخرى.
    Se trató de un hito en la historia de las Naciones Unidas y la culminación de 20 años de lucha internacional contra el régimen del apartheid. UN وشكل ذلك معلما تاريخيا في تاريخ اﻷمم المتحدة وتتويجا لعشرين عاما من الكفاح الدولي ضد نظام الفصل العنصري.
    El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. UN وذكّر المقرر الخاص بأنه كان قد أشار، في عدد من التقارير السابقة، إلى أنشطة المرتزقة التي كان منشؤها في جنوب أفريقيا والتي كانت تستهدف إدامة وتعزيز نظام الفصل العنصري.
    La delegación explicó además que el régimen del apartheid había utilizado sistemáticamente la tortura para infundir miedo a la mayoría negra de la nación y aterrorizarla. UN وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لبث الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها.
    Se refirió también a la lucha de Sudáfrica contra el régimen del apartheid y a la transición a una sociedad no discriminatoria y democrática. UN وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري وإلى تحولها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي.
    La delegación explicó además que el régimen del apartheid había utilizado sistemáticamente la tortura para infundir miedo a la mayoría negra de la nación y aterrorizarla. UN وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لزرع الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها.
    Se refirió también a la lucha de Sudáfrica contra el régimen del apartheid y a la transición a una sociedad no discriminatoria y democrática. UN وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري إلى وانتقالها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي.
    La idea de que la Declaración y el Programa de Acción de Durban se hayan aprobado en el Estado miembro de la SADC que ha sufrido el régimen del apartheid es una fuente de orgullo. UN ومما يدعو إلى الفخر أنه تم اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في الدولة العضو في الجماعة التي عرفت نظام الفصل العنصري.
    La crueldad con que el régimen del apartheid respondió a la disidencia política a lo largo de los años significó que, en todo momento, Sudáfrica era el país que tenía la población reclusa per cápita más elevada. UN إن القساوة التي واجه بها نظام الفصل العنصري المعارضة السياسية خلال السنوات كانت تعني أن جنوب افريقيا كان لديها، في أي وقت، أعلى معدل من نزلاء السجون بالنسبة للفرد.
    Por último, mi delegación hace suyas las recomendaciones tendientes a prestar ayuda a los Estados víctimas de la política destructiva practicada por el régimen del apartheid, cuyos efectos persisten y perduran. UN ويؤيد وفد بلادي التوصية الخاصة بمساعدة الدول التي كانت ضحية للسياسات المدمرة التي مارسها نظام الفصل العنصري من قبل، والتي مازالت آثارها قائمة حتى اﻵن.
    Es por cierto muy placentero que esta Organización pueda celebrar su quincuagésimo aniversario, el año entrante, con el régimen del apartheid derrotado y consignado al pasado. UN إن مما يبعث على السرور البالغ أن المنظمة ستحتفل في العام المقبل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها وقد اختفى نظام الفصل العنصري وأصبح من مخلفات الماضي.
    Ese es el período durante el cual el régimen del apartheid se negó a pagar sus cuotas en represalia contra la decisión política de la Asamblea General de rechazar las credenciales de los representantes de dicho régimen. UN وهي الفترة التي رفض خلالها نظام الفصل العنصري دفع اشتراكاته المقررة ردا على القرار السياسي الذي اتخذته الجمعية العامة برفض وثائق تفويض ممثلي ذلك النظام.
    El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. UN فقد أشار المقرر الخاص إلى تقارير سابقة ورد فيها ذكر ﻷنشطة مرتزقة منشأها جنوب أفريقيا وهدفها إبقاء وتعزيز نظام الفصل العنصري.
    La privatización de la empresa Iscor durante el régimen del apartheid se había basado únicamente en consideraciones comerciales y había dado lugar a la transferencia de la propiedad desde el Estado a inversores institucionales, que eran blancos. UN وكانت خصخصة شركة ايسكور في ظل نظام الفصل العنصري قائمة فقط على اعتبارات تجارية وأسفرت عن نقل الملكية من الدولة الى مستثمرين تابعين لمؤسسات البيض.
    Fueron los asuntos que el Relator Especial conoció primero: los problemas suscitados por el régimen del apartheid que promovía el Gobierno de Sudáfrica de aquel entonces y los conflictos armados en Angola y Mozambique. UN وقد عالج المقرر الخاص أولا ثلاث مسائل هي: المشاكل الناجمة عن نظام الفصل العنصري الذي كانت تنتهجه حكومة جنوب أفريقيا في ذلك الوقت، ومشكلة النزاع المسلح في كل من أنغولا وموزامبيق.
    Enfrentada al legado de absoluta perversidad que fue el régimen del apartheid, Sudáfrica ha progresado muy significativamente en la reforma económica, social y constitucional, y la Unión Europea lo reconoce con satisfacción. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالخطى الجبارة التي خطتها جنوب أفريقيا في مجال الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي والدستوري بعد أن واجهت التراث المتخلف عن نظام الفصل العنصري الذي اجتمعت فيه منابت الشر.
    Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid. UN كما أن إسرائيل لم تتوقف عن مصادرتها للأراضي الفلسطينية وتدميرها للمنازل والأراضي الزراعية وفرضها قيودا مشددة على حركة المدنيين الفلسطينيين والمناطق التي تبني عليها الجدار، بما في ذلك من خلال نظامها للتراخيص الذي يشبه نظام الفصل العنصري.
    La Comisión tenía el mandato de celebrar audiencias sobre las atrocidades cometidas por el régimen del apartheid, cerrar las heridas de la nación y lograr la reconciliación. UN واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة.
    Señaló la larga lucha con que se habían enfrentado los sudafricanos durante el régimen del apartheid en pro de la justicia social, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما أشارت إلى كفاح مواطني جنوب أفريقيا الطويل خلال فترة نظام الفصل العنصري من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La concesión del Premio Nobel de la Paz de 1993 conjuntamente al Sr. Nelson Mandela, Presidente del Congreso Nacional Africano, y al Presidente De Klerk, es testimonio de su labor para que termine pacíficamente el régimen del apartheid y para establecer los cimientos de una nueva Sudáfrica democrática. UN إن منح جائزة نوبل للسلام للعام ١٩٩٣ مناصفة للسيد نيلسون مانديلا، رئيس المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، والرئيس دي كليرك، يدلل بالتالي على عملهما من أجل الانهاء على نحو سلمي لنظام الفصل العنصري وارساء أسس لقيام جنوب افريقيا ديمقراطية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد