ويكيبيديا

    "el reciente aumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزيادة الأخيرة
        
    • بالزيادة الأخيرة
        
    • الارتفاع الأخير
        
    • للزيادة الأخيرة
        
    • بالزيادة التي حدثت مؤخرا
        
    • حدث مؤخرا من زيادة
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخرا
        
    • الزيادة التي طرأت مؤخرا
        
    • الزيادة التي طرأت مؤخراً
        
    • إن الزيادة اﻷخيرة
        
    • إزاء التصعيد الأخير
        
    • والزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا
        
    • والزيادة اﻷخيرة
        
    • مؤخرا من ارتفاع
        
    Sólo significa que es dudoso que haya una relación entre el reciente aumento de los efectos letales de los atentados terroristas y el empleo de armas de destrucción en masa. UN فكل ما يعنيه ذلك هو أن الصلة بين الزيادة الأخيرة في القتل جراء هجمات إرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل هي موضع تساءل على ما يبدو.
    el reciente aumento en el número de desastres ha ido unido al hecho lamentable de que las pautas de financiación son desiguales y el interés de los donantes es dispar. UN ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية.
    Un ejemplo claro de ello es el reciente aumento del precio de los productos básicos, en los que tantos países en desarrollo están cifrando su futuro. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    Su delegación acoge con beneplácito el reciente aumento de la tasa de reembolso a los países que aportan contingentes y espera que esta importante cuestión se siga debatiendo en el futuro. UN ويرحب وفد بلده بالزيادة الأخيرة في معدل السداد للبلدان المساهمة بقوات وأعرب عن أمله في مواصلة مناقشة تلك القضية الهامة في المستقبل.
    el reciente aumento de la migración mixta requiere enfoques innovadores. UN وأضاف أن الزيادة الأخيرة في الهجرة المختلطة تتطلب نهجاً مبتكرة.
    el reciente aumento del tamaño y la complejidad de las misiones obliga a prorrogar los calendarios. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    Por la presente le transmito mi protesta en relación con el reciente aumento de los ataques procedentes de la Franja de Gaza controlada por Hamas. UN أكتب رسالة الشكوى هذه عقب الزيادة الأخيرة في الهجمات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Las delegaciones reconocieron en su mayoría que el cumplimiento de esa parte del mandato de la Comisión, que dependía en gran medida de que se dispusiera de los recursos necesarios, se vería facilitado por el reciente aumento de la dotación de personal de su secretaría. UN وسُلِّم على نطاق واسع بأن أداء ذلك الجزء من ولاية اللجنة، الذي يتوقف أساسا على توافر الموارد اللازمة، يفترض أن تيسره الزيادة الأخيرة في موظفي أمانتها.
    Dado el reciente aumento sin precedentes del presupuesto de mantenimiento de la paz, debe justificarse plenamente y de manera transparente y organizada toda solicitud de recursos para las misiones de mantenimiento de la paz. UN وفي مواجهة الزيادة الأخيرة في مستوى ميزانية حفظ السلام التي لم يسبق لها مثيل، فإن أية احتياجات من الموارد لبعثات حفظ السلام يجب أن تكون مبررة تماما بطريقة شفافة ومنظمة.
    Pregunta si el reciente aumento en el número de mujeres parlamentarias es resultado de una cuota establecida por ley; de ser así, desea recibir más información al respecto. UN وسألت إذا كانت الزيادة الأخيرة في عدد النساء في البرلمان هو نتيجة تطبيق نظام للحصص. وإذا كان الأمر كذلك فهي تريد معرفة المزيد عن هذا الموضوع.
    el reciente aumento del número de atentados terroristas, en particular a lo largo de la frontera del sur y el sureste del país, representa la amenaza más importante para la estabilidad y la prosperidad del Afganistán. UN إن الزيادة الأخيرة في عدد الهجمات الإرهابية، خصوصا على طول الحدود الجنوبية والجنوبية الشرقية للبلد، تمثل التهديد الأخطر لاستقرار وازدهار أفغانستان.
    el reciente aumento de las exportaciones de petróleo de Côte d ' Ivoire ha contribuido a mitigar el importante efecto macroeconómico de la crisis. UN 54 - وساعدت الزيادة الأخيرة في صادرات النفط من كوت ديفوار في تخفيف الأثر الاقتصادي الكلي الكبير للأزمة.
    el reciente aumento de las inversiones Sur-Norte ha mejorado la difusión de tecnología y ha reforzado los incentivos que animan a las empresas transnacionales de los países en desarrollo a mejorar su propia gestión empresarial. UN وقد عززت الزيادة الأخيرة في الاستثمارات من الجنوب إلى الشمال نشر التكنولوجيا كما عززت الحوافز للشركات عبر الوطنية من البلدان النامية من أجل تحسين إدارة شؤون شركاتها.
    el reciente aumento sin precedentes del costo de los alimentos también tiene consecuencias trascendentales para el sistema humanitario. UN 10 - وتنطوي الزيادة الأخيرة غير المسبوقة في تكاليف الغذاء أيضا على آثار بعيدة المدى على منظومة العمل الإنساني.
    el reciente aumento del porcentaje de las reuniones de esos grupos en que se habían prestado servicios de interpretación podía atribuirse a una planificación eficaz aunada a la celebración de consultas con los grupos. UN وتعزى الزيادة الأخيرة في النسبة المئوية للاجتماعات التي عقدتها هذه المجموعات والتي قدمت لها خدمات الترجمة الشفوية إلى التخطيط الفعال المقترن بإجراء مشاورات مستمرة مع هذه المجموعات.
    321. El Comité celebra el reciente aumento del 30% de los sueldos de los empleados públicos, así como la rehabilitación de la Caja Nacional de Previsión Social del Camerún, emprendida con miras a garantizar el pago de sus pensiones a los jubilados. UN 321- وترحب اللجنة بالزيادة الأخيرة البالغة 30 في المائة في رواتب موظفي الحكومة، وبإصلاح صندوق التأمين الاجتماعي، الصندوق الوطني للادخار، لضمان تقديم مدفوعات مناسبة لأصحاب المعاشات.
    el reciente aumento de los precios del petróleo crea también un riesgo externo. UN ويأتي أحد المخاطر الخارجية الأخرى من الارتفاع الأخير في أسعار النفط.
    Agradeció el reciente aumento de los recursos básicos, pero observó que la situación seguía siendo frágil y no permitía al PNUD abordar adecuadamente y de forma sostenible los muchos problemas y prioridades de los países en que se ejecutan los programas. UN وأعرب عن تقديره للزيادة الأخيرة في الوارد الأساسية، وإن كان قد أشار إلى أن الوضع ما زال هشا ولن يساعد البرنامج الإنمائي على التصدي بشكل مناسب ومطرد للعديد من التحديات ومعالجة أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    El Grupo acoge con agrado el reciente aumento del número de firmas y ratificaciones del Tratado. UN وترحب المجموعة بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد التوقيعات والتصديقات على المعاهدة.
    Observando con satisfacción que el reciente aumento de las corrientes internacionales de capital privado ha afectado positivamente al proceso de crecimiento económico de varios países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عملية النمو الاقتصادي في عدد من البلدان النامية قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم تدفقات رأس المال الخاص الدولي،
    El Gobierno de la República Federal de Alemania deplora profundamente el reciente aumento de las informaciones sobre actividades mercenarias. UN وتنظر حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية نظرة جادة إلى الزيادة التي حدثت مؤخرا في التقارير الواردة عن أنشطة المرتزقة.
    Ante el reciente aumento de los ataques terroristas, Israel se ha sentido obligado a responder. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على الهجمات اﻹرهابية، وجدت اسرائيل لزاما عليها أن تقوم بالرد.
    Además, al Comité le preocupa el reciente aumento de la prostitución infantil y la producción y difusión de material pornográfico para el que se han utilizado niños. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق بسبب الزيادة التي طرأت مؤخراً على دعارة اﻷطفال وإنتاج ونشر المواد اﻹباحية عنهم.
    el reciente aumento del número de desastres naturales y el consiguiente daño causado a las economías de los países involucrados requieren la atención urgente de la comunidad internacional. UN إن الزيادة اﻷخيرة في عدد الكوارث الطبيعية واﻷضرار التي تلحق من جرائها باقتصادات البلدان المعنية تستوجب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Todos los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el reciente aumento de la retórica y condenaron el apoyo a los grupos rebeldes. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    el reciente aumento en el número de organizaciones no gubernamentales y organizaciones de base comunitaria que participan activamente en programas de desarrollo está contribuyendo a impulsar la aplicación de estrategias y enfoques de desarrollo prácticos y en función del ser humano. UN والزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في عدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على قاعدة مجتمعية الناشطة في ميدان التنمية تعمل على خلق زخمها الخاص نحو اتباع نهج برغماتية ذات وجهة شعبية واستراتيجيات إنمائية.
    Además, las limitaciones financieras y el reciente aumento de las negativas de acceso por vía aérea han restado eficacia a la Operación. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيود المالية والزيادة اﻷخيرة في منع إيصال المساعدات جوا أسفرت عن الحد من فعالية العملية.
    El Comité estaba inquieto por el reciente aumento de la tasa de deserción escolar. UN ٢٢٠١- كما أن اللجنة قلقة ازاء ما سُجل مؤخرا من ارتفاع في معدلات الانقطاع عن الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد