ويكيبيديا

    "el reciente período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدورة الأخيرة
        
    • الفترة الأخيرة
        
    Durante el reciente período de sesiones del Consejo Económico y Social, se habían conocido los resultados tangibles de las actividades de la UNCTAD en favor de África. UN وإنه خلال الدورة الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، برزت النتائج الملموسة لأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    Durante el reciente período de sesiones del Consejo Económico y Social, se habían conocido los resultados tangibles de las actividades de la UNCTAD en favor de África. UN وإنه خلال الدورة الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، برزت النتائج الملموسة لأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    Lamenta profundamente que en el reciente período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales no se haya podido lograr un consenso sobre un conjunto de recomendaciones acerca de las minas distintas de las minas antipersonal. UN وأعرب عن أسفه الشديد لتعذر التوصل إلى توافقٍ في الآراء إزاء مجموعة التوصيات التي قدمت بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الدورة الأخيرة لفريق الخبراء الحكوميين.
    el reciente período demostraba que el desarrollo sostenible requería enfoques integrados. UN كما أن الفترة الأخيرة بينت أن التنمية المستدامة تحتاج إلى نُهُجٍ متكاملة.
    Muchos países exportadores de petróleo también han reciclado parte de sus rentas del petróleo hacia los Estados Unidos, y lo han hecho en forma continuada, no sólo en el reciente período de precios más altos. UN كما أن كثيرا من البلدان المصدرة للنفط قد استمرت في إعادة دوران جزء من عائداتها النفطية وتوجيهه إلى الولايات المتحدة، وذلك ليس فقط خلال الفترة الأخيرة من ارتفاع أسعار النفط.
    El Sr. Decaux facilitó información actualizada sobre el reciente período de sesiones del grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta encargado del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos. UN وعرض السيد ديكو مستجدّات الدورة الأخيرة للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع مشروع إعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان.
    Las conversaciones durante el reciente período de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General ha demostrado el deseo generalizado de reanudar los trabajos sustantivos en la Conferencia, lo cual es muy buena señal. UN وقد أوضحت المناقشات التي تمت خلال الدورة الأخيرة للجنة الأولى للجمعية العامة أن هناك رغبة واسعة النطاق في استئناف العمل المواضيعي في المؤتمر، وهذه فرصة جيدة.
    El Sudán sigue cooperando con todos los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular el Consejo de Derechos Humanos, como lo prueba la presencia del Experto Independiente sobre los derechos humanos en el Sudán en el reciente período de sesiones del Consejo celebrado en Ginebra. UN ويواصل السودان تعاونه مع جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، كما يتضح من وجود الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان في الدورة الأخيرة للمجلس في جنيف.
    Como lo señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de Polonia, Sr. Wlodzimierz Cimoszewicz, en el reciente período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas: " ... UN وكما صرح به وزير خارجية بولندا، فلودزيميرز سيموزيفيتش، في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة: " ...
    Deseo expresarle mi reconocimiento por la experiencia y capacidad de liderazgo mostrados por usted en el reciente período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. Su orientación y liderazgo resultaron inestimables para la productividad de los debates y el progreso del programa de trabajo. UN أتشرف بالإعراب عن تقديرنا لما أبديتموه من خبرة وحسن قيادة أثناء الدورة الأخيرة الخاصة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث كان لتوجيهاتكم وقيادتكم الرشيدة أكبر الأثر في إثراء المناقشات في اللجنة وتيسير إنجاز جدول أعمالها.
    Sin lugar a dudas, se convertirá en la parte más importante del proceso de adopción de decisiones; añadirá nuevos elementos a los que se trataron durante el reciente período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Reunión Especial del Consejo Económico y Social sobre la crisis alimentaria mundial. UN ولا شك أنه سيصبح أهم مرحلة في عملية صنع القرار، وسوف يضيف عناصر جديدة إلى تلك التي نوقشت خلال الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة والاجتماع الخاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأزمة الغذائية العالمية.
    Al igual que otras delegaciones, celebramos que haya mejorado el clima internacional de no proliferación y, de manera más general, de desarme, como demuestran, por ejemplo, las recientes declaraciones de los Presidentes Obama y Medvedev, y el reciente período de sesiones del Comité Preparatorio. UN ونحن، مثل الوفود الأخرى، نرحب بتحسـن الأجواء الدولية بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح على نطاق أوسع، حسبما تجلـى، على سبيل المثال، في البيانات الصادرة في الآونة الأخيرة عن الرئيسين أوباما وميدفيديف، وفي الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية.
    Respecto de los proyectos de artículo examinados en el reciente período de sesiones de la Comisión, el orador subraya que el proyecto de artículo H1 no es una norma de lege lata. UN 27 - وانتقل إلى موضوع مشاريع المواد التي نوقشت في الدورة الأخيرة للجنة، فأكد أن مشروع المادة حاء -1 لا يشكل القانون الساري.
    Las decisiones adoptadas en el reciente período de sesiones de la Asamblea Mundial de la Salud, como el acuerdo sobre un marco mundial de seguimiento de las enfermedades no transmisibles y el respaldo de un plan de acción mundial sobre las enfermedades no transmisibles para el periodo 2013-2020, representan hitos importantes desde la reunión de alto nivel. UN وتمثل القرارات المتخذة في الدورة الأخيرة للجمعية الصحة العالمية، بما في ذلك الاتفاق على وضع إطار عالمي للرصد في ما يتعلق بالأمراض غير المعدية وتأييد وضع خطة عمل عالمية بشأن الأمراض غير المعدية للفترة 2013-2020، معالم رئيسية منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el reciente período de crecimiento general. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el reciente período de crecimiento general. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    Más aún, este modelo de variabilidad interanual y espacial coincide exactamente con lo observado en los registros climatológicos durante el reciente período de calentamiento mundial. UN هذا النمط من التقلب الذي يحدث من سنة إلى أخرى ومن مكان إلى آخر هو ما لوحظ بالضبط في سجل المناخ أثناء الفترة الأخيرة من الاحترار العالمي.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena la prolongada ocupación militar israelí del territorio palestino desde 1967 y expresa su profunda preocupación por los penosos acontecimientos que han tenido lugar y el constante deterioro de la situación durante el reciente período. UN إن حركة عدم الانحياز تدين احتلال إسرائيل الذي طال أمده للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967 وتعرب عن قلقها البالغ إزاء التطورات المقلقة والتدهور المستمر للحالة في الفترة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد