ويكيبيديا

    "el reclamante debe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجب على صاحب المطالبة أن
        
    • ويجب على صاحب المطالبة أن
        
    • ينبغي لصاحب المطالبة أن
        
    • يجب على المطالب أن
        
    • وعلى صاحب المطالبة أن
        
    • لا بد لصاحب المطالبة أن
        
    • لا بد لصاحب المطالبة من
        
    • يتعين على المطالب أن
        
    • لا بدّ لصاحب المطالبة
        
    • ويتعين على المطالب أن
        
    • ويدعى المطالب
        
    • على أصحاب المطالبات أن
        
    • يتعين على صاحب المطالبة أن
        
    La importancia de este requisito consiste en que el reclamante debe demostrar que había una probabilidad muy elevada de que el Contrato hubiera sido rentable en su conjunto. UN وأهمية هذا الاشتراط هي أنه يجب على صاحب المطالبة أن يبرهن أنه كان هناك احتمال كبير جداً لأن يكون العقد مربحاً ككل.
    131. Por lo tanto, el reclamante debe probar debidamente que el contrato habría sido rentable en su conjunto. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    131. Por lo tanto, el reclamante debe probar debidamente que el contrato habría sido rentable en su conjunto. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    el reclamante debe demostrar que el contrato habría sido rentable en su conjunto, es decir, debe demostrar que habría sido rentable al terminar el contrato, y no simplemente que era rentable en un determinado momento. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من العقد ككل. وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    Así pues, el reclamante debe demostrar su propiedad de la cosa incorporal, o su derecho a utilizarla o explotarla. UN ومن ثم ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت ملكيته للممتلكات غير الملموسة، أو حقه في استخدامها أو استغلالها.
    160. En segundo lugar, el reclamante debe demostrar el hecho de haber sido tomado rehén o detenido ilegalmente. UN ٠٦١- ثانيا، يجب على المطالب أن يثبت واقعة أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que el contrato estaba vigente el 2 de agosto de 1990 y que su interrupción fue el resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para cumplir este requisito, el reclamante debe demostrar, por ejemplo, que el deudor fue incapaz de pagar a causa de insolvencia o quiebra causada por la destrucción de su empresa durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o que el deudor estaba legitimado por otro concepto para negarse a pagar al reclamante. UN وللوفاء بهذا الشرط لا بد لصاحب المطالبة أن يثبت، مثلاً، أن المدين التجاري قد أصبح عاجزاً عن الدفع بسبب إعسار أو إفلاس سببه تدمير مشروعه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن المدين كان له الحق خلاف ذلك في رفض تسديد دينه لصاحب المطالبة.
    33. En lo que atañe a los tipos de pruebas consideradas suficientes para demostrar un interés de propiedad o arrendamiento, el reclamante debe aportar uno o más de los documentos siguientes, según el tipo de interés que se haga valer: UN 33- وفيما يتصل بأنواع الأدلة التي تعتبر كافية لإثبات الملكية أو الحق في الحيازة الايجارية، لا بد لصاحب المطالبة من تقديم مستند أو أكثر من المستندات التالية، رهناً بنوع الحق المزعوم:
    En los casos en que la ejecución del contrato consistía en la entrega de mercancías, el reclamante debe presentar una prueba del envío, como el conocimiento de embarque, la carta de porte aéreo u otros documentos fidedignos del mismo período. UN وعندما يتضمن الأداء تسليم البضائع، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم كدليل على الشحن مستندات مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات موثوقة أخرى حديثة.
    Además, para demostrar la ejecución del contrato de venta de mercancías, el reclamante debe presentar documentos de transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten su recepción por el comprador. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    En el caso de un contrato de servicios, el reclamante debe presentar facturas, registros de presencia, certificados de pago provisionales u otros documentos que acrediten la finalización de la prestación. UN وفي حالة عقد الخدمات، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم إيصالات وجداول زمنية وشهادات دفع مؤقتة أو أي مستندات أخرى تثبت إتمام العمل.
    Además, para demostrar la ejecución del contrato, el reclamante debe presentar documentos del transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten el recibo por el comprador. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً لتنفيذ العقد، مستندات النقل، مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام الشاري للبضائع.
    131. Por lo tanto, el reclamante debe probar debidamente que el contrato habría sido rentable en su conjunto. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    131. Por lo tanto, el reclamante debe probar debidamente que el contrato habría sido rentable en su conjunto. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    131. Por lo tanto, el reclamante debe probar debidamente que el contrato habría sido rentable en su conjunto. UN 131- وبدلاً من ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد ككل كان سيدر أرباحاً.
    el reclamante debe demostrar que el contrato habría sido rentable en su conjunto, es decir, debe demostrar que habría sido rentable al terminar el contrato, y no simplemente que era rentable en un determinado momento. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من العقد ككل. وبالتالي يجب عليه أن يثبت أنه كان سيحقق أرباحاً من إنجاز العقد لا مجرد إثبات أن العقد كان مربحاً في وقت معين فقط.
    el reclamante debe demostrar que el contrato habría sido rentable en su conjunto, es decir, debe demostrar que habría sido rentable terminar el contrato, y no simplemente que era rentable en un determinado momento. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح. ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت.
    151. el reclamante debe indicar de cuál de estas circunstancias se trata y, según corresponda, en el caso de las circunstancias indicadas en el apartado a) o c), el número de días. UN ١٥١- يتعين على المطالب أن يشير إلى ما ينطبق على حالته من هذه الظروف، وعند الاقتضاء، إلى عدد اﻷيام المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( أو )ج(.
    75. El Grupo considera que cuando un reclamante pide indemnización por el impago de cantidades adeudadas por el suministro de mercancías en virtud de contratos suscritos con partes fuera del Iraq o de Kuwait, el reclamante debe presentar pruebas concretas que demuestren que el impago de la deuda fue el resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 75- ويخلص الفريق إلى أنه حيثما يلتمس صاحب مطالبة تعويضاً عن عدم تسديد مبالغ مستحقة مقابل سلع مسلمة بموجب عقود مبرمة مع أطراف غير متواجدة في العراق أو في الكويت، لا بدّ لصاحب المطالبة من تقديم أدلة محددة لإثبات أن عدم سداد الدين نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    289. el reclamante debe poner un aspa en el casillero oportuno si presenta una reclamación por sufrimientos morales y " acompañar las pruebas correspondientes " . UN ٩٨٢- ويتعين على المطالب أن يضع علامة في خانة معينة إذا أراد المطالبة بتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية وأن يرفق " اﻷدلة المناسبة " .
    285. el reclamante debe también indicar si ha reanudado la actividad laboral en el Iraq o Kuwait después de la liberación de Kuwait y, en caso afirmativo, cuándo ha reanudado el trabajo, el salario actual y el nombre y dirección del empleador. UN ٥٨٢- ويدعى المطالب أيضاً إلى توضيح ما إذا كان قد استأنف العمل في العراق أو الكويت بعد تحرير الكويت؛ فإذا استأنفه متى كان ذلك، وما هو اﻷجر الحالي واسم وعنوان رب العمل.
    485. El Grupo estima que el reclamante debe aportar pruebas concretas de que el impago por un deudor no iraquí se produjo como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 485- رأى الفريق أنه يتعين على أصحاب المطالبات أن يقدموا أدلة محددة تثبت أن إخفاق المدينين غير العراقيين في التسديد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cuando se denuncia la interrupción en relación con un contrato que se estaba ejecutando fuera de la zona resarcible, el reclamante debe demostrar específicamente que su incapacidad de cumplir el contrato o la cancelación por parte del comprador fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وحيثما يزعم بأن التوقف عن تنفيذ عقد كان يتم تنفيذه خارج المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، فإنه يتعين على صاحب المطالبة أن يثبت على وجه التحديد أن عدم قدرته على أداء العمل، أو إلغاء العقد من جانب المشتري، كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد