A nivel nacional, hay que instaurar mecanismos eficaces para prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
A mi delegación le preocupa profundamente el reclutamiento de niños en los conflictos armados. | UN | ووفدي يشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال في الصراع المسلح. |
Se cree que el reclutamiento de niños en zonas no afectadas por el conflicto se debe principalmente al establecimiento de altos cupos de reclutamiento para los comandantes de las FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Presuntamente, las familias, los imanes y los dirigentes comunitarios facilitaron el reclutamiento de niños en grupos armados. | UN | وأفادت التقارير بأن الأسر والأئمة وقادة المجتمعات المحلية يسروا تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة. |
Medidas adoptadas para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas | UN | التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة |
Asimismo, el ACNUR, en colaboración con el UNICEF y con otros asociados, ha llevado a cabo varias actividades de rehabilitación y reintegración de niños excombatientes en sus comunidades, como por ejemplo en Sierra Leona; o para impedir el reclutamiento de niños en grupos armados, como la República Unida de Tanzanía. | UN | وعلاوة على ذلك، عمدت، بالتنسيق مع اليونيسيف وشركاء آخرين، إلى تنفيذ أنشطة مختلفة لإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية، كما هو الحال في سيراليون، أو منع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة، كما هو الحال في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Uno de los objetivos previstos para ese debate será tratar de encontrar soluciones duraderas al problema de los niños soldados en África y comenzar el proceso de elaboración de un instrumento jurídico internacional para impedir el reclutamiento de niños en los ejércitos. | UN | إن أحد الأهداف المتوخاة لذلك النقاش هو المساعدة على إيجاد حلول دائمة لمشكلة الأطفال الجنود في أفريقيا والبدء بعملية وضع صك قانوني دولي لمنع تجنيد الأطفال في الجيوش. |
4.4.2 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional adoptan leyes que tipifican como delito el reclutamiento de niños en las fuerzas y grupos armados | UN | 4-4-2 إقرار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة |
el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas está prohibido, y tanto las fuerzas armadas del país como la MONUC están haciendo lo posible por evitarlo. | UN | ويحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، وتقوم القوات المسلحة في البلاد وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمكافحته. |
el reclutamiento de niños en la Fuerza de Defensa nacional y los movimientos y partidos políticos armados ha cesado prácticamente merced al avance en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | توقفت تقريبا عملية تجنيد الأطفال في صفوف قوات الدفاع الوطني والحركات والأحزاب السياسية المسلحة نتيجة التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Sin embargo, la clave para eliminar el reclutamiento de niños en conflictos armados será la erradicación del hambre y la garantía de un acceso suficiente de todos a los recursos productivos. | UN | ومع ذلك، فإن استئصال الجوع وضمان حصول كافة الناس بشكل كاف على المصادر الإنتاجية سيكون مفتاح القضاء على تجنيد الأطفال في النـزاعات المسلحة. |
La tardía llegada de las fuerzas orientales de Eritrea al Sudán ha demorado los estudios sobre el reclutamiento de niños en el Sudán meridional, evitando así un eficaz seguimiento de la situación. | UN | وقد أسفر التأخر الذي حدث في وصول القوات الشرقية من إريتريا إلى السودان عن تأخر إجراء استقصاءات بشأن تجنيد الأطفال في جنوب السودان، وهو ما حال دون إجراء متابعة فعالة للوضع. |
El Gobierno se comprometió también a revisar las leyes vigentes para tipificar como delito la complicidad de funcionarios civiles en el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | كما التزمت الحكومة الأوغندية باستعراض القوانين القائمة لتشمل جريمة المساعدة على تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، والتحريض عليها، التي يرتكبها موظفون مدنيون. |
4.4.2 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional adoptan leyes en que se tipifica como delito el reclutamiento de niños en las fuerzas y grupos armados | UN | 4-4-2 اعتماد حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة |
Preguntó además qué medidas se habían tomado para prevenir el reclutamiento de niños en movimientos armados y facilitar la rehabilitación de los que habían sido reclutados, y qué resultados habían dado los programas aplicados desde 2001 para lograr la integración de esos niños. | UN | كما سألت عن التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في الحركات المسلحة ومساعدتهم على إعادة تأهيلهم، وعن نتائج البرامج التي نُفذت منذ عام 2001 للمساعدة على إدماج هؤلاء الأطفال. |
El Gobierno también ha colaborado con el equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país sobre supervisión y presentación de informes, compartiendo información sobre el reclutamiento de niños en el marco del mecanismo de denuncias establecido con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتعاونت الحكومة أيضا مع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة عن طريق تقديم معلومات بشأن تجنيد الأطفال في إطار آلية تقديم الشكاوى المنشأة بالتعاون مع منظمة العمل الدولية. |
Preguntó además qué medidas se habían tomado para prevenir el reclutamiento de niños en movimientos armados y facilitar la rehabilitación de los que habían sido reclutados, y qué resultados habían dado los programas aplicados desde 2001 para lograr la integración de esos niños. | UN | كما تساءلت عن كنه التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في الحركات المسلحة ومساعدتهم على إعادة تأهيلهم، وعن نتائج البرامج التي نُفذت منذ عام 2001 للمساعدة على إدماج هؤلاء الأطفال. |
También exhorto a las autoridades afganas a que promulguen legislación para tipificar como delito el reclutamiento de niños en los conflictos armados y a que consideren la posibilidad de promulgar la legislación necesaria para hacer efectivo el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأهيب أيضا بالسلطات الأفغانية وضع تشريعات رامية إلى تجريم تجنيد الأطفال في النـزاع المسلح والنظر في سن التشريعات اللازمة لتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
19. Sírvanse informar al Comité de las medidas adoptadas por el Estado parte para impedir el reclutamiento de niños en grupos armados no estatales. | UN | 19- يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
el reclutamiento de niños en Côte d ' Ivoire supone una novedad desde mi informe anterior. | UN | 53 - وتجنيد الأطفال في كوت ديفوار يمثل تطورا حديثا جرى منذ تقريري السابق. |
En consecuencia, aunque el Gobierno manifiesta su empeño en impedir el reclutamiento de niños en el Tatmadaw y, cuando tiene pruebas fehacientes, toma medidas positivas basándose en esas pruebas, sigue mostrándose reacio a ampliar esta función a una función de vigilancia más desarrollada y abierta. | UN | وبالتالي، وعلى الرغم من أن الحكومة تعرب عن التزامها بعدم تجنيد أطفال في تاتماداوأنها تتحرك عندما تواجَه بدليل دامغ يثبت تجنيدهم، لا يزال هناك تحفظ على توسيع نطاق هذا التحرك ليصبح مهمة رصد أكثر تطورا وانفتاحا. |
a) Revisar el Código Penal e incluir una disposición que tipifique expresamente como delito el reclutamiento de niños en fuerzas o grupos armados y su utilización en hostilidades en violación del Protocolo facultativo; y | UN | (أ) تعديل قانون العقوبات وإدراج حكم ينص صراحة على تجريم انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بتجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة وإشراكهم في الأعمال الحربية؛ |
Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |