ويكيبيديا

    "el reclutamiento en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التجنيد في
        
    • بالتجنيد في
        
    • والتجنيد في
        
    • تجنيد الأشخاص في
        
    • نطاق التوظيف في
        
    • التجنيد داخل
        
    • وتجنيد الأطفال في
        
    2. Edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y otros grupos armados UN 2 - الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى
    Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    El Código Penal contiene disposiciones específicas para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يتضمن قانون العقوبات أحكاما قانونية الغرض منها منع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    :: Investigación de presuntas violaciones de los derechos humanos en relación con el reclutamiento en el ejército de facto de Abjasia UN :: إجراء تحقيق بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان المدعى بها فيما يتعلق بالتجنيد في قوات الأمر الواقع الأبخازية
    La exposición al tráfico de órganos y el reclutamiento en pandillas de crimen organizado. UN التعرض لخطر الاتجار في الأعضاء والتجنيد في عصابات الجريمة المنظمة.
    Un caso pertinente es el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة.
    el reclutamiento en estaciones de tren fue común debido a que hay varias unidades de reclutamiento que están emplazadas en grandes centros ferroviarios. UN وكان التجنيد من محطات السكك الحديدية شائعا نظرا لوجود عدد من أفرع وحدات التجنيد في تقاطعات مركزية للسكك الحديدية.
    Además, se expresó la opinión de que el reclutamiento en las fuerzas armadas debería hacerse lógicamente a una edad inferior al umbral establecido en el artículo 1 para la participación en las hostilidades. UN وقيل أيضاً إن المنطق يقضي بأن يكون التجنيد في القوات المسلحة في سن يقل عن الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المادة ١ للاشتراك في العمليات الحربية.
    El Sr. Otunnu estaba firmemente de acuerdo con la propuesta de aumentar a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas o en los grupos armados y para la participación en los combates. UN وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة.
    58. El representante de la India dijo que, en su país, el reclutamiento en las fuerzas armadas comenzaba a la edad de 16 años. UN ٨٥- وقال ممثل الهند إن التجنيد في القوات المسلحة يبدأ في بلده عند سن السادسة عشرة.
    3. el reclutamiento en la fuerzas armadas se hará con miras a que la plantilla refleje la estructura geopolítica de Sierra Leona. UN ٣ - يتجلى في التجنيد في القوات المسلحة البنية الجغرافية - السياسية لسيراليون في حدود القوام المقرر.
    Las disposiciones penales noruegas, que atribuyen responsabilidad penal por los actos cometidos para facilitar la comisión de actos terroristas, prohíben indirectamente el reclutamiento en grupos terroristas. UN وتحظر بشكل غير مباشر الأحكام الجزائية النرويجية التي تلقي بالمسؤولية الجنائية على الأعمال التي يضطلع بها لتيسير ارتكاب أعمال إرهابية، التجنيد في الجماعات الإرهابية.
    Por ejemplo, la ley sobre el servicio militar estipula los 18 años como la edad mínima legal para el reclutamiento en el ejército nacional, disposición que el Gobierno ha resuelto que se aplique plenamente. UN وعلى سبيل المثال، تلتزم حكومته بالتنفيذ الكامل لقانون الخدمة العسكرية، الذي حدد سن 18 عاما كحد أدنى لسن التجنيد في الجيش الوطني.
    - ¿Qué disposiciones jurídicas o medidas de otro tipo existen para impedir en Armenia el reclutamiento en favor de grupos terroristas que funcionen fuera de Armenia? UN - ما هي الأحكام القانونية وغير ذلك من التدابير القائمة لمنع التجنيد في أرمينيا في جماعات إرهابية تعمل خارج أرمينيا؟
    Se informó de que la ICU había reclutado a niños de las madrasas prometiéndoles recompensas espirituales a cambio del martirio, si bien era también general el reclutamiento en los clanes a cambio de incentivos financieros para las familias. UN وأفيد بأن الاتحاد جند أطفالا من المدارس الدينية واعدا إياهم بجزاء روحي عند الشهادة، بينما انتشر أيضا التجنيد في عصابات من أوساط الأسر التي تحصل على حوافز مالية.
    En el último trimestre de 2005, el NPA incrementó, según se afirma, el reclutamiento en las provincias de Visayas, incluida Negros Occidental. UN وأثناء الربع الأخير من سنة 2005، يدعى أن الجيش الشعبي الجديد عمل على زيادة التجنيد في أقاليم فيساياس، ومن بينها إقليم نيغروس اوكسيدنتال.
    Investigación de presuntas violaciones de los derechos humanos en relación con el reclutamiento en el ejército de facto de Abjasia UN التحقيق في حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتجنيد في جيش الأمر الواقع الأبخازي
    El producto no se obtuvo porque no hubo denuncias de violaciones de derechos humanos en relación con el reclutamiento en el ejército de facto de Abjasia a la Oficina de Derechos Humanos de Abjasia (Georgia) UN نجم عدم إنجاز النواتج عن عدم ورود أي تقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتجنيد في جيش الأمر الواقع الأبخازي، إلى مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، بجورجيا
    Es mucho más compleja la tarea de entender los motivos de que tantos jóvenes somalíes se hayan vuelto tan sensibles a la radicalización y el reclutamiento en los países en los que residen y empezar a atajar las causas últimas del fenómeno. UN وثمة تحد أكبر بكثير يتمثل في كيفية فهم الأسباب التي تدعو كل هذه الأعداد من الشبان الصوماليون إلى الانجذاب إلى التطرف والتجنيد في بلدانهم الأصلية، وبداية معالجة الأسباب الجذرية لذلك.
    Sírvase indicar si hay legislación en vigor que prohíba el reclutamiento en grupos terroristas. UN يرجى بيان فيما إذا كانت هناك أي تشريعات تحظر تجنيد الأشخاص في المجموعات الإرهابية.
    El Estado parte debe estudiar la posibilidad cuanto antes de incluir en el reclutamiento en las fuerzas del orden a personas pertenecientes a las minorías étnicas y religiosas, y responder favorablemente a la solicitud de visitar el país formulada por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. UN وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد.
    1.8 En el apartado a) del párrafo 2 de la resolución se requiere que todos los Estados Miembros, entre otras cosas, tipifiquen como delito el reclutamiento en sus territorios de miembros de grupos terroristas que se propongan llevar a cabo operaciones en su propio territorio o en el extranjero. UN 1-8 تقتضي الفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار من كل دولة عضو، في جملة أمور، أن تجرم التجنيد داخل إقليمها لصالح الجماعات الإرهابية التي تنوي تنفيذ عملياتها داخل إقليمها أو في الخارج.
    * Se han tomado iniciativas para documentar sistemáticamente los abusos contra los niños en situaciones de conflicto, como las bases de datos sobre los secuestros en Uganda y sobre el reclutamiento en Sri Lanka, creadas por el UNICEF; UN :: اتخذت اليونيسيف مبادرات لإنتاج وثائق بانتظام عن الاعتداءات المقترفة في حق الأطفال في حالات النزاع، مثل قاعدة البيانات عن الأطفال المختطفين في أوغندا وتجنيد الأطفال في سري لانكا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد