ويكيبيديا

    "el reconocimiento de la diversidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف بالتنوع
        
    • والاعتراف بالتنوع
        
    • تقدير التنوع
        
    • والاعتراف بتنوع
        
    • على أساس اﻻعتراف بالتنوع
        
    • فالاعتراف بالتنوع
        
    • الاعتراف بتنوع
        
    • الإقرار بتنوع
        
    el reconocimiento de la diversidad en el mundo y la necesidad de adoptar medidas dirigidas a lograr los objetivos de la Cumbre; UN الاعتراف بالتنوع في العالم والحاجة الى اتخاذ تدابير موجهة نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة؛
    Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    Los instrumentos internacionales que promueven el reconocimiento de la diversidad cultural con frecuencia lo hacen sin salvaguardar debidamente los derechos de la mujer. UN وكثيراً ما تعزِّز الصكوك الدولية الاعتراف بالتنوع الثقافي دون الضمان الواجب لحقوق المرأة.
    El respeto de los principios del pluralismo político y el reconocimiento de la diversidad son fundamentales en todo proceso democrático. UN ودعم مبادئ التعددية السياسية والاعتراف بالتنوع هما عنصران محوريان في أي عملية ديمقراطية.
    Ambas campañas están dirigidas a promover el reconocimiento de la diversidad, una cultura positiva de diálogo y el rechazo a todas las formas de discriminación. UN وتستهدف الحملتان كلتاهما التشجيع على تقدير التنوع والحوار الإيجابي بين الثقافات ورفض جميع أشكال التمييز.
    Las políticas de enseñanza complementaria para los pueblos indígenas permiten aplicar la educación intercultural en las escuelas e institutos con el fin de avanzar hacia el multiculturalismo y el reconocimiento de la diversidad de los pueblos. UN والسياسات العامة المتعلقة بالتعليم التكميلي للشعوب الأصلية تتيح تنفيذ تعليم متداخل الثقافات في جميع المدارس والكليات بهدف الانتقال نحو التعددية الثقافية والاعتراف بتنوع الشعوب.
    el reconocimiento de la diversidad étnica y la promoción de la armonía interétnica constituyen indudablemente una política ideal para consolidar la nación australiana a condición de que no fluctúe según los caprichos de consideraciones electoralistas. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياســـة مثاليــــة لتدعيم تماسك الأمــــة الاستراليــة شريطة ألا تكون متقلبة تبعا للاعتبارات الانتخابية.
    Deberían también alentar el reconocimiento de la diversidad y el respeto por los derechos humanos de todas las personas, en especial las personas con discapacidad. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على الاعتراف بالتنوع وأن تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص، ولا سيما حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aspirando a una mayor solidaridad fundada en el reconocimiento de la diversidad cultural, en la conciencia de la unidad del género humano y en el desarrollo de los intercambios culturales, UN وإذ يتطلع إلى مزيد من التضامن القائم على الاعتراف بالتنوع الثقافي وعلى الوعي بوحدة الجنس البشري وتنمية المبادلات فيما بين الثقافات،
    Consideramos que, dentro del respeto de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, el reconocimiento de la diversidad cultural puede justificar que los Estados y gobiernos adopten medidas de protección de las personas que pertenecen a grupos minoritarios. UN ونعتبر أن الاعتراف بالتنوع الثقافي، في إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، يمكن أن يبرر اعتماد الدول والحكومات تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Los temas examinados y las recomendaciones adoptadas abarcaban una amplia gama, estableciéndose relaciones entre el reconocimiento de la diversidad y la promoción del desarrollo humano sostenible con miras a contribuir a la prevención de conflictos. UN وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات.
    A través de una política de estado clara y decidida, Chile ha enfatizado el reconocimiento de la diversidad cultural como un derecho y elemento integral de la sociedad chilena del siglo XXI. UN وباتباع سياسة واضحة وحازمة، أكدت شيلي الاعتراف بالتنوع الثقافي باعتباره حقا ومكونا من مكونات المجتمع الشيلي في القرن الحادي والعشرين.
    La UNESCO considera que muchas de las cuestiones que se plantearon en ese debate revisten importancia fundamental para el uso futuro de Internet, en particular las cuestiones que inciden en el reconocimiento de la diversidad cultural y el multilingüismo en Internet. UN وترى اليونسكو أن الكثير من المسائل التي أُثيرت في هذه المناقشة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لاستعمال الإنترنت في المستقبل، ولا سيما المسائل التي تؤثر في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعدد اللغات على الإنترنت.
    El objetivo principal consiste en promover la aplicación de la perspectiva de derechos humanos en los procedimientos de administración de justicia relativos a los pueblos indígenas, tanto en el ámbito civil y penal, fomentando el reconocimiento de la diversidad cultural. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إدماج منظور حقوق الإنسان في إجراءات إقامة العدل في أوساط الشعوب الأصلية، وذلك على الصعيدين المدني والجنائي على السواء، مع تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    Nos referimos, entre otras, a cuestiones como el reconocimiento de la diversidad cultural y de los diferentes tipos y estilos de conocimiento, de la pluralidad de la imaginación científica y de la democratización del debate sobre ciencia y tecnología. UN ونشير من بين أمور أخرى، إلى قضايا مثل الاعتراف بالتنوع الثقافي ومختلف أنواع وأنماط المعرفة، وتعددية الخيال العلمي، والنقاش حول العلوم والتكنولوجيا بطريقة ديمقراطية.
    La paz se puede garantizar si se funda en los valores y principios de la libertad, la justicia, la democracia, el respeto de todos los derechos humanos, la tolerancia y el reconocimiento de la diversidad. UN ويمكن كفالة السلام إذا استند إلى قيم ومبادئ الحرية، والعدالة، والديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان كافة، والتسامح، والاعتراف بالتنوع.
    Se sustenta en 10 principios orientadores, entre los que cabe destacar la no discriminación y el reconocimiento de la diversidad, y aspira a la igualdad de derechos y oportunidades entre mujeres y hombres. UN وتقوم هذه النصوص على عشرة مبادئ رئيسية، منها بوجه خاص مبدأ عدم التمييز والاعتراف بالتنوع وهي ترمي إلى تشجيع المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    La FICSA apoya los esfuerzos encaminados a fortalecer el reconocimiento de la diversidad y se opone a las medidas que vayan en contra de ese objetivo, por ejemplo, las recomendaciones de la CAPI sobre el reconocimiento de los conocimientos lingüísticos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة لتعزيز تقدير التنوع ويعارض التدابير التي لا تحقق هذا الهدف، مثل توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن التقدير للمعرفة اللغوية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las políticas de enseñanza complementaria para los pueblos indígenas permiten la aplicación de la educación intercultural en todas las escuelas e institutos con el fin de avanzar hacia el multiculturalismo y el reconocimiento de la diversidad de los pueblos. UN وتتيح السياسات العامة المتعلقة بالتعليم التكميلي للشعوب الأصلية تنفيذ تعليم متداخل الثقافات في جميع المدارس والكليات كخطوة نحو التعددية الثقافية والاعتراف بتنوع الشعوب.
    el reconocimiento de la diversidad étnica y la promoción de la armonía interétnica constituyen indudablemente una política ideal para consolidar la nación australiana a condición de que no fluctúe según los caprichos de consideraciones electoralistas. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياسة مثالية لتحقيق تماسك الأمة الأسترالية شريطة أن لا يتعرضا لأهواء الاعتبارات الانتخابية.
    Consideramos que el reconocimiento de la diversidad y el carácter singular de las culturas, siempre que respeten los valores, las normas y los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Internacional de Derechos Humanos, crea condiciones favorables al diálogo de las culturas. UN ونحن نعتبر أن الاعتراف بتنوع الثقافات وطابعها الفريد، حين تحترم القيم والمعايير والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، يهيئ ظروفا مواتية لحوار الثقافات.
    En ese contexto, el reconocimiento de la diversidad de la juventud no es negociable. UN وفي هذا السياق، الإقرار بتنوع الشباب أمر غير قابل للتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد