ويكيبيديا

    "el reconocimiento de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف بحقوق
        
    • والاعتراف بحقوق
        
    • للاعتراف بحقوق
        
    • على اعتراف بحقوق
        
    • الاعتراف بالحقوق
        
    • باﻻعتراف بحقوق
        
    • واعتراف معاهدة وايتانغي بحقوق
        
    • والإقرار بحقوق
        
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس هذه الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    La presente declaración se centra en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el reconocimiento de los derechos de cada persona en la sociedad en que vive. UN وتركز تعليقاتنا اليوم على متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاعتراف بحقوق كل فرد في مجتمعه.
    :: Establecer marcos efectivos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas con respecto a políticas forestales por los gobiernos nacionales y por los estados UN :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    Cabe esperar que estos sucesos se utilicen para promover el reconocimiento de los derechos de la mujer en el sector privado. UN ومن المأمول فيه أن يمكن استخدام هذه التطورات لتحقيق مزيد من الاعتراف بحقوق المرأة في القطاع الخاص.
    Además, el Ecuador está desplegando importantes esfuerzos para lograr el reconocimiento de los derechos de las personas y los niños con discapacidad. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    La globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Se han aprobado constituciones y leyes que prevén el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. UN وقد أجيزت دساتير وقوانين تنص على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض.
    Esta Ley promueve el reconocimiento de los derechos de mujeres y niños, como miembros más vulnerables de la sociedad. UN ويساعد القانون على الاعتراف بحقوق المرأة والطفل، باعتبارهما أضعف أعضاء المجتمع.
    La nacionalización de las tierras forestales en Nepal, la India y Tailandia fue también mencionada como un obstáculo legal para el reconocimiento de los derechos de las tribus y los indígenas. UN وذُكر أيضا تأميم الأراضي الحرجية في نيبال والهند وتايلند كعائق قانوني يحول دون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Esas intervenciones han permitido insertar en el texto los derechos del niño, aunque no el reconocimiento de los derechos de la familia. UN وقد سمحت هذه التدخلات بإدخال الاعتراف بحقوق الطفل على نص الاتفاقية دون الاعتراف بحقوق الأسرة.
    Destacaron que el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas era un mecanismo importante de prevención y resolución de conflictos. UN وشددوا على أن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية يشكل آلية هامة لمنع النـزاعات وتسويتها.
    el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras, los territorios y los recursos es importante para el Canadá. UN إن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أمر هام لكندا.
    El Presidente Arafat fue un hombre que se consagró a construir una nación para su pueblo que tuviera por fundamento la libre determinación y el reconocimiento de los derechos de los refugiados palestinos. UN وكان الرئيس عرفات رجلا كرس نفسه لتحقيق دولة لشعبه، على أساس تقرير المصير والاعتراف بحقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    Estas políticas han tenido como objetivos el de la democratización cultural, el estímulo a la producción cultural, y el reconocimiento de los derechos de los artistas. UN وتهدف السياسة الثقافية إلى تحقيق اللامركزية الثقافية، وتنشيط الإنتاج الثقافي، والاعتراف بحقوق الفنانين.
    Actualmente, la CPE es base legal para el reconocimiento de los derechos de migrantes y se está trabajando en normas específicas que les permitan el disfrute de sus derechos. UN والدستور هو الآن الأساس القانوني للاعتراف بحقوق المهاجرين وتجري صياغة أحكام محددة لتمكينهم من التمتع بتلك الحقوق.
    En circunstancias especiales, el Centro puede iniciar acciones judiciales para conseguir el reconocimiento de los derechos de la parte demandante sobre la base de las opiniones del Comité de Quejas encargado de los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros. UN ويجوز لمركز المساواة بين الجنسين في ظروف خاصة بدء إجراءات قانونية للحصول على اعتراف بحقوق المدعي على أساس آراء لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة.
    Había crecido el interés en el debate sobre el reconocimiento de los derechos de las uniones de personas del mismo sexo. UN وقد ازداد الاهتمام أثناء المناقشة بمسألة الاعتراف بالحقوق المترتبة على الزواج بين أفراد الجنس الواحد.
    el reconocimiento de los derechos de los maoríes con respecto a la pesca por el Tratado de Waitangi confirma que el ejercicio de esos derechos es una parte significativa de la cultura maorí. UN واعتراف معاهدة وايتانغي بحقوق الماوري في مصائد الأسماك في معاهدة وايتانغي يؤكد أن ممارسة هذه الحقوق تشكل جزءاً مهماً من ثقافة الماوري.
    Esto no quiere decir que el problema esté resuelto, pero avanzamos firmemente en el camino de la concienciación de la sociedad, en su sensibilización sobre el tema, en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad, en su equiparación de oportunidades, en el fortalecimiento de las asociaciones y federaciones de personas con discapacidad y en el mejoramiento de la calidad de sus vidas. UN ولا يعني ذلك أننا نقول إن المشكلة قد حُلت، ولكننا نتقدم بخطى ثابتة على طريق إدراك المجتمع بالمسألة وتوعيته بها، والإقرار بحقوق المعوقين، وتوفير تكافؤ الفرص أمامهم، وتعزيز رابطات واتحادات المعوقين، وتحسين نوعية حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد