ويكيبيديا

    "el reconocimiento del derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف بالحق في
        
    • الاعتراف بحق
        
    • الإقرار بالحق في
        
    el reconocimiento del derecho a expresar una opinión y a aceptar opiniones distintas también forma parte esencial del diálogo. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto exclusivo de una sucesión de Estados. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto particular de una sucesión de Estados. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    el reconocimiento del derecho a la libre elección del empleo está destinado a evitar el trabajo forzoso, no a garantizar al individuo el derecho al empleo determinado que desee. UN والغرض من الاعتراف بالحق في حرية اختيار العمل هو منع العمل القسري، لا ضمان حق الفرد في عمل بعينه يريده.
    Señaló asimismo que el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no afectaría a la soberanía de los Estados. UN وذكر أيضاً إن الاعتراف بحق للشعوب الأصلية في تقرير المصير لن يؤثر على سيادة الدول.
    No era posible pues ejercer el derecho al desarrollo sin el reconocimiento del derecho a la identidad. UN ولا يمكن بذلك ممارسة الحق في التنمية بدون الاعتراف بالحق في الهوية.
    :: Seguirá promoviendo el reconocimiento del derecho a la verdad y a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN :: تواصل العمل من أجل الاعتراف بالحق في معرفة الحقيقة، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    - el reconocimiento del derecho a la defensa, que es una garantía en materia penal. UN :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي.
    Además, aumenta el reconocimiento del derecho a la alimentación adecuada como elemento fundamental de soluciones sostenibles para superar el hambre en el mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد الاعتراف بالحق في الغذاء باعتباره مفتاح الحلول المستدامة للتغلب على الجوع في العالم.
    el reconocimiento del derecho a la libre determinación permitiría que todas las partes interesadas comprendieran claramente que, en todas las deliberaciones relacionadas con el Territorio, es preciso respetar la voz de su población. UN وإن الاعتراف بالحق في تقرير المصير سوف يتيح لجميع اﻷطراف المعنية أن تدرك بوضوح أنه في كافة المناقشات المتعلقة باﻹقليم، ينبغي احترام صوت الشعب.
    El significado específico y la importancia de estas cuestiones dimanan de la historia de Uganda, cuyo legado no facilita el reconocimiento y la realización de los derechos humanos, o una infraestructura educacional que haga posible el reconocimiento del derecho a la educación. UN وتستمد هذه القضايا مغزاها وأهميتها المحددة في تاريخ أوغندا الذي لم يخلف تراثاً يسهل الاعتراف بحقوق الإنسان وإعمالها أو بنية أساسية تعليمية تمكّن من الاعتراف بالحق في التعليم.
    Asimismo en la propuesta se decía que, en opinión de muchos Estados, el reconocimiento del derecho a practicar y revitalizar las tradiciones culturales y la cuestión de la restitución de los bienes culturales sustraídos sin consentimiento debían ser objeto de dos párrafos distintos. UN كما ورد في الاقتراح أن كثيراً من الدول تعتقد أن الاعتراف بالحق في ممارسة التقاليد الثقافية وفي إحيائها وقضية إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت دون موافقة هي قضية ينبغي معالجتها في فقرتين منفصلتين.
    90. La sociedad civil desempeña un papel muy importante en el reconocimiento del derecho a una vivienda adecuada, tanto a nivel nacional como internacional. UN 90- يؤدي المجتمع المدني دوراً في غاية من الأهمية في الاعتراف بالحق في السكن اللائق على الصعيدين الوطني والدولي.
    el reconocimiento del derecho a la alimentación permite a los tribunales, o a otras entidades independientes, como las instituciones nacionales competentes en materia de derechos humanos, supervisar las acciones de los gobiernos y exhortarlos a que justifiquen sus decisiones políticas. UN ويتيح الاعتراف بالحق في الغذاء للمَحاكم والهيئات المستقلة الأخرى كالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، رصد سلوك الحكومات ودعوتها لتبرير خياراتها في مجال السياسة العامة.
    Las administraciones recientes han rechazado una ley que data de la dictadura militar, y la Secretaría de Culto ha elaborado un proyecto de ley sobre la libertad religiosa basado en el reconocimiento del derecho a la diversidad religiosa, étnica y cultural. UN وقد رفضت الحكومات الأخيرة قانونا يعود إلى فترة الديكتاتورية العسكرية، ووضعت الأمانة المعنية بالعبادات مشروع قانون بشأن الحرية الدينية على أساس الاعتراف بالحق في التنوع الديني والإثني والثقافي.
    el reconocimiento del derecho a la libre determinación contemplado en la Declaración exige que los pueblos indígenas participen plena y efectivamente en la sociedad democrática y en los procesos de adopción de decisiones pertinentes para los pueblos indígenas interesados. UN إن الاعتراف بالحق في تقرير المصير الذي ينص عليه هذا الإعلان يتطلب مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في إطار مجتمع ديمقراطي، وفي عمليات صنع القرار ذات الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية.
    La rendición de cuentas judicial puede por ello proporcionar a los trabajadores agraviados unos recursos idóneos y adecuados y promover el reconocimiento del derecho a la salud ocupacional sometiendo a revisión judicial las leyes y políticas del Estado. UN ولذلك فإن المساءلة القضائية يمكنها أن تقدم للعمال المتضررين سُبُل الانتصاف المناسبة والكافية، وأن تعزز الاعتراف بالحق في الصحة المهنية عن طريق إخضاع القوانين والسياسات الحكومية للمراجعة القضائية.
    El Foro Permanente también pidió el reconocimiento del derecho a la seguridad alimentaria y nutricional y a la producción y el consumo sostenibles de alimentos sanos y nutritivos. UN ودعا المنتدى الدائم أيضا إلى الاعتراف بالحق في الغذاء والأمن الغذائي والإنتاج والاستهلاك المستدامين لأغذية صحية ومُغذِّية.
    El objetivo de la ICIP es obtener el reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia en lo que respecta al pago de impuestos destinados a armamentos, preparativos de guerra y conducta bélica. UN تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب.
    El objetivo de la organización es obtener el reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia en lo que respecta al pago de impuestos destinados a armamentos y a la financiación de preparativos y actividades bélicos. UN تسعى المنظمة للحصول على الاعتراف بحق الاستنكاف الضميري عن دفع الضرائب الموجهة نحو التسلح والإعداد للحرب وتسييرها.
    Su principal objetivo es el reconocimiento del derecho a la energía como un derecho humano fundamental. UN وهدفها الرئيسي هو الإقرار بالحق في الطاقة باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد