ويكيبيديا

    "el reconocimiento jurídico de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف القانوني
        
    • للاعتراف القانوني
        
    Solicitó información sobre las medidas para establecer el registro civil universal, que garantizaría el reconocimiento jurídico de las minorías. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات.
    Por ejemplo, el reconocimiento jurídico de la tenencia colectiva es esencial, así como la posibilidad de tomar préstamos colectivos. UN فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية.
    Ello implica la necesidad de elaborar y aprobar una ley que norme los procedimientos para el reconocimiento jurídico de las organizaciones no gubernamentales. UN وينطوي هذا على ضرورة وضع واعتماد قانون تتقرر بموجبه إجراءات الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية.
    Pidieron el reconocimiento jurídico de sus derechos colectivos sobre suficientes tierras para la supervivencia y el bienestar de sus pueblos. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    El Estado debe ayudar a los pueblos indígenas a constituir grupos políticos con algún grado de autonomía y comprometerse a crear y promover las condiciones para el reconocimiento jurídico de las modalidades de organización, administración local, trabajo productivo y vida cultural y comunitaria propias, entre otras, de los pueblos indígenas. UN وينبغي للدولة أن تدعم جهود الشعوب الأصلية لتشكيل جماعات سياسية تحوز درجة من تقرير المصير، وأن تتعهد بخلق وتعزيز الظروف اللازمة للاعتراف القانوني للشعوب الأصلية بعدد من سماتها الخاصة، ومن بينها الأشكال التنظيمية الداخلية الخاصة بها، وحكوماتها المحلية، وعملها الإنتاجي، وحياتها الثقافية والمجتمعية.
    Este modelo hace hincapié en el reconocimiento jurídico de los acuerdos contractuales. UN وفي إطار هذا النموذج، ينصبّ التركيز على الاعتراف القانوني بالاتفاقات التعاقدية.
    También ha contribuido a la creación, el fortalecimiento y el reconocimiento jurídico de una red de mujeres indígenas por la paz. UN وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها.
    En el Estado también existen avances importantes en el reconocimiento jurídico de los derechos humanos de las mujeres. UN وحدث في الولاية أيضا تقدم كبير في الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان للمرأة.
    Se hizo referencia a la legislación en que se contemplaba el reconocimiento jurídico de firmas y archivos electrónicos y los requisitos para el envío de remesas. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    La Defensoría del Pueblo también debería contemplar la posibilidad de abordar casos paradigmáticos para avanzar en el reconocimiento jurídico de los derechos económicos, sociales y culturales dentro del ordenamiento jurídico interno. UN وتدعو أيضاً المقررة الخاصة أمين المظالم إلى النظر في تناول القضايا النمطية من أجل تعزيز الاعتراف القانوني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية في إطار نظام العدالة الوطني.
    Para ello también podía ser necesario el reconocimiento jurídico de los pueblos indígenas y la ratificación del Convenio Nº 169 de la OIT. UN وقد يتطلب أيضاً الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية، بما يشمل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Cuando haya que fortalecer la legislación local, el Banco deberá proporcionar asesoramiento y asistencia al prestatario para establecer el reconocimiento jurídico de los sistemas de tenencia de la tierra consuetudinarios o tradicionales de las poblaciones indígenas. UN عندما يلزم تعزيز التشريعات المحلية، ينبغي أن يعرض البنك تقديم المشورة والمساعدة إلى المقترض في إيجاد الاعتراف القانوني بالنظم العرفية أو التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتعلق بحيازة الأرض.
    Algunos participantes sostuvieron que el reconocimiento jurídico de los derechos de los hombres que mantienen relaciones homosexuales y de los transexuales fortalecería los esfuerzos de prevención del VIH. UN وبالمثل، قال عدة مشاركين إن من شأن الاعتراف القانوني بحقوق الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسية أن يعزز الجهود الرامية إلى الوقاية من الفيروس.
    72. La CHRC dijo que el Canadá era líder en el reconocimiento jurídico de los derechos de los gays y lesbianas. UN 72- وذكرت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان أن كندا من البلدان الرائدة في الاعتراف القانوني بحقوق المثليين والمثليات.
    el reconocimiento jurídico de los derechos no garantiza la reducción de la desigualdad en el acceso a los servicios. UN 58 - ولا يقود الاعتراف القانوني بالحقوق، بالضرورة، إلى الحد من أوجه عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات.
    14.16 La Relationships Act 2003 (Ley de relaciones 2003) del Gobierno de Tasmania prevé el reconocimiento jurídico de relaciones personales importantes de convivencia, incluidas las establecidas entre personas del mismo sexo y con personas que dispensan cuidados. UN وينص قانون العلاقات لعام 2003 لحكومة تسمانيا على الاعتراف القانوني بالعلاقات الشخصية الرئيسية، بما في ذلك العلاقات بين شخصين من نفس الجنس.
    el reconocimiento jurídico de los niños ha mejorado, y el porcentaje de niños no inscritos en el registro civil disminuyó de casi el 40 por ciento en 2005 al 20 por ciento en 2009. UN وقد تحسن الاعتراف القانوني بالأطفال وانخفضت نسبة الأطفال المرفوضين من السجل المدني من حوالي40 في المائة في عام م2005 إلى 20 في المائة في عام 2009.
    el reconocimiento jurídico de nacimientos y defunciones es importante para garantizar el acceso a los servicios sociales y resolver casos en los tribunales. UN ويعتبر الاعتراف القانوني بالولادات والوفيات هاما لكفالة الحصول على الخدمات الاجتماعية وتسوية القضايا المعروضة على المحاكم.
    La Ley prevé el reconocimiento jurídico de la mayor vulnerabilidad de los niños con discapacidad, al tiempo que varios programas sociales tienen en cuenta sus necesidades. UN وينص ذلك القانون على الاعتراف القانوني بأن الأطفال ذوي الإعاقة أضعف من غيرهم، وفي الوقت نفسه تراعي برامج اجتماعية عديدة احتياجات هؤلاء الأطفال.
    En primer lugar, a la oradora le gustaría saber qué medidas pueden adoptarse para garantizar el reconocimiento jurídico de la protección social como derecho humano y promover el derecho a la protección social, incluida la atención médica universal. UN وذَكرت أنها تودّ أولاً أن تعرف ما هي التدابير الممكن اتخاذها لضمان الاعتراف القانوني بالحماية الاجتماعية باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان، مع تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية بما في ذلك الرعاية الصحية الشاملة.
    El proyecto de párrafo 2 se refiere a la exclusión de determinados instrumentos negociables por considerarse que las normas incluidas en el proyecto de convención no podrían garantizar el carácter único u original necesario para el reconocimiento jurídico de los equivalentes electrónicos de esos instrumentos. UN 71- ويتعلق مشروع الفقرة 2 باستبعاد بعض الصكوك القابلة للتداول على أساس أن القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية لا يمكن أن توفر ضمان التفرّد المشترط للاعتراف القانوني بالمكافئ الإلكتروني لمثل هذه الصكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد