Interpuesto el recurso de casación, el Tribunal de Casación Militar redujo la pena a cinco años de prisión firme. | UN | وبناء على طلب النقض الذي قدمه صالح ودكاش، قررت محكمة النقض العسكرية تخفيف عقوبتهما إلى السجن مدة ٥ سنوات. |
En el recurso de casación, el abogado reiteró sus alegaciones fundadas en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وكرر المحامي في الطعن بالنقض إدعاءاته بموجب أحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |
5.4 En relación con las quejas del autor relativas al artículo 14, párrafo 5, el Estado parte señala que las normas que regulan el recurso de casación fueron objeto de interpretación por el Tribunal Constitucional, en parte en atención a dictámenes previos del Comité. | UN | 5-4 وعن شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن القواعد الناظمة للطعن بالنقض قد خضعت لتفسير المحكمة الدستورية، مع مراعاة القرارات السابقة للجنة جزئياً. |
Ni en el recurso de casación ni en el recurso de amparo se hizo referencia al sistema de acumulación de penas, ni tampoco denunció el autor que dicho sistema constituyera un tratamiento cruel, inhumano o degradante. | UN | إذ لم يشر صاحب البلاغ في أي من طلب الطعن بالنقض وطلب الحماية إلى نظام تراكم العقوبات، كما لم يقدم بلاغاً بأن هذا النظام يشكل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
6.10. Sobre la ausencia de abogado en su primera declaración ante el Juez, el Estado Parte señala que no hubo ninguna alegación al respecto ni en el juicio oral ni en el recurso de casación. | UN | 6-10 وتذكر الدولة الطرف أنه لم يسبق قط أثناء المحاكمة أو في طلب المراجعة القضائية الادعاء بأن محامي صاحب البلاغ لم يكن موجوداً عندما أدلى بأقواله للمرة الأولى أمام القاضي. |
Las cuestiones planteadas en el recurso de casación se referían a la severidad de la pena y al cálculo de su período de prisión. | UN | وكانت المسائل المثارة في الطعن أمام محكمة النقض متعلقة بشدة العقوبة وحساب مدة سجنه. |
El Tribunal Supremo de la Federación de Rusia examinó el recurso de casación del deudor como si fuera un tribunal de segunda instancia y confirmó la sentencia por los motivos que se mencionan a continuación. | UN | ونظرت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في طلب النقض المقدم من المدين بصفة محكمة الدرجة الثانية وأيَّدت القرار بناء على الأسس التالية. |
el recurso de casación presentado por la autora fue desestimado por el Tribunal de la Ciudad de Ashgabat el 16 de abril de 2008 por los mismos motivos. | UN | ورفضت محكمة مدينة عشق آباد في 16 نيسان/أبريل 2008 بناء على نفس الأسس طلب النقض الذي قدمته صاحبة البلاغ. |
En el recurso de casación, el abogado reiteró sus alegaciones fundadas en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وكرر المحامي في الطعن بالنقض إدعاءاته بموجب أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد. |
Tampoco lo planteó en el recurso de casación. | UN | كما أنه لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض الذي قدمه. |
5.4 En relación con las quejas del autor relativas al artículo 14, párrafo 5, el Estado parte señala que las normas que regulan el recurso de casación fueron objeto de interpretación por el Tribunal Constitucional, en parte en atención a dictámenes previos del Comité. | UN | 5-4 وعن شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن القواعد الناظمة للطعن بالنقض قد خضعت لتفسير المحكمة الدستورية، بالاستناد جزئياً إلى الآراء الصادرة عن اللجنة سابقاً. |
En realidad, el recurso de casación presentado por el autor permitió al TS llevar a cabo una revisión de la sentencia de la Audiencia Nacional tanto respecto de los hechos y su prueba como respecto al derecho. | UN | والحقيقة أن طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ قد أتاح للمحكمة العليا مراجعة حكم المحكمة الوطنية، فيما يتعلق بالوقائع وأدلتها الثبوتية والأسس القانونية سواء بسواء. |
El 15 de enero de 2003, la Sala de lo Contenciosoadministrativo del Tribunal Supremo dictó sentencia desestimando el recurso de casación. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2003، رفضت الغرفة الإدارية بالمحكمة العليا طلب المراجعة القضائية. |
Por lo tanto, todos los recursos internos se agotaron una vez que el tribunal examinó el recurso de casación. | UN | وبالتالي، فقد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية عندما نظرت المحكمة في طعنها أمام محكمة النقض. |
6.4 Los autores alegan que fueron privados de su derecho bajo el artículo 14, párrafo 5 del Pacto, a que su sentencia condenatoria fuera sometida a un tribunal superior, ya que el recurso de casación español no es un procedimiento de apelación y no permite la revisión de las pruebas en que se basó la condena. | UN | 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم. |
Sin embargo, observó que el recurso de casación del autor contra el fallo del Tribunal de Apelación de 23 de enero de 1995 habría sido rechazado sin duda por el Tribunal de Casación, ya que éste había rechazado anteriormente recursos similares en que se aducía la naturaleza discriminatoria del párrafo 6 del artículo 116 del Código del Servicio Nacional. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن محكمة النقض كانت بلا شك سترفض الاستئناف الذي كان سيقدمه صاحب البلاغ إليها ضد حكم محكمة الاستئناف الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 1995، لأنها كانت قد رفضت استئنافات مشابهة في السابق تستند إلى الطبيعة التمييزية المزعومة للمادة 116(6) من قانون الخدمة الوطنية. |
La autora sostiene que en el recurso de casación su hijo planteó las cuestiones de la violación de sus derechos reconocidos en los artículos 6, 9 (párr. 3) y 14 del Pacto. | UN | وأفادت صاحبة البلاغ بأن ابنها قد أثار المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوقه بمقتضى المادة 6، والمادة 9 (الفقرة 3) والمادة 14 من العهد، في الاستئناف المتعلق بنقض الحكم. |
Insiste asimismo en que el recurso de casación español ha sido objeto de una evolución interpretativa por parte del Tribunal Constitucional y que ha sido ampliado, admitiendo actualmente una profunda revisión de los hechos y de las pruebas. | UN | 4-6 وتكرر الدولة الطرف أيضاً قولها إن المحكمة الدستورية قد طورت تفسير إجراء النقض في إسبانيا، إذ وسعته بحيث أصبح يتيح مراجعة شاملة للوقائع والأدلة. |
Asunto: Agravación de la condena por el tribunal de segunda instancia; extensión de la revisión en el recurso de casación ante el Tribunal Supremo de España | UN | الموضوع: فرض عقوبات أشدّ من قِبَل المحكمة الأعلى درجة؛ ونطاق إعادة النظر في إجراءات النقض بالمحكمة العليا الإسبانية |
El Comité observa que, como se desprende de la sentencia del Tribunal Supremo de 10 de junio de 1998, el recurso de casación del autor fue preparado y presentado por el abogado que lo había representado durante el proceso en primera instancia, y que el tribunal tuvo en cuenta los argumentos aducidos en la apelación. | UN | وكما يتبين من قرار المحكمة العليا الصادر في 10 حزيران/يونيه 1998، تلاحظ اللجنة الدعوى بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ والتي قام بإعدادها وتقديمها المحامي الذي مثله أثناء إجراءات المحكمة الابتدائية وأن المحكمة نظرت في الحجج المطروحة في طلب الطعن. |
6.2 El autor reitera que la vulneración del derecho a la doble instancia penal por el Estado parte quedó plenamente acreditada en el año 2000, cuando el Comité determinó que el recurso de casación no satisfacía la obligación contenida en el artículo 14, párrafo 5 del Pacto. | UN | 6-2 يكرر صاحب البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف للحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية في الدعاوى الجنائية قد ثبت بوضوح في عام 2000، عندما حكمت المحكمة بأن الطعون في مرحلة النقض لا تفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |