Ello se debe a que cualesquiera derechos que representen un gravamen para el bien inmueble se inscribirán normalmente en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وذلك لأنّ أي حقوق ترهن الممتلكات غير المنقولة تسجَّل عادة في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
La inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria es necesaria para lograr la máxima protección contra terceros. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
En tal caso, la prelación se determina en función de la fecha de inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | وفي هذه الحالات، تحدد الأولوية حسب ترتيب التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
Además, en la mayoría de los Estados, toda garantía real constituida sobre un accesorio fijo de un bien inmueble puede hacerse oponible a terceros mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن في معظم الدول أن يُجعل الحق الضماني في ملحق بممتلكات غير منقولة نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
No obstante, los conflictos de prelación relativos a los derechos de un tercero concurrente inscrito en el registro de la propiedad inmobiliaria del Estado en que se encuentre el bien inmueble se regirán por las leyes de dicho Estado. | UN | أما تنازع الأولوية بشأن حقوق طرف ثالث منافس مسجّل في سجل الممتلكات غير المنقولة لدى الدولة التي توجد فيها تلك الممتلكات فيحكمه قانون تلك الدولة. |
No obstante, la ley aplicable a los conflictos de prelación relativos a los derechos de un demandante concurrente inscrito en el registro de la propiedad inmobiliaria será la ley del Estado en que esté dicho registro. | UN | أما تنازع الأولوية بشأن حقوق مطالب منافس منازع مسجّل في سجل الممتلكات غير المنقولة فيحكمه قانون الدولة التي يُحتفظ بالسجل تحت سلطتها. |
Sin embargo, si una garantía real se constituye con arreglo al régimen legal que regule los bienes muebles y los requisitos para su constitución no son suficientes para llevar a cabo ésta de conformidad con el régimen que regule los bienes inmuebles, habrá que modificar las normas que rijan el registro de la propiedad inmobiliaria para permitir, no obstante, la inscripción de la garantía real sobre el accesorio fijo. | UN | ولكن إذا أنشئ الحق الضماني بموجب النظام الذي يحكم الممتلكات المنقولة وكانت شروط إنشائه غير كافية لإنشائه بموجب النظام الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة، تعيّن تعديل القواعد التي تحكم سجل الممتلكات غير المنقولة للسماح رغم ذلك بتسجيل الحق الضماني في الملحق. |
En lugar de exigir que el propio acreedor garantizado efectúe una inscripción separada en el registro de la propiedad inmobiliaria o en el registro especializado de los bienes muebles, algunos Estados tienen un sistema de registro conforme al cual las garantías reales constituidas sobre accesorios fijos que se inscriban en el registro general de esas garantías se remiten automáticamente para su inscripción en el otro registro. | UN | وعوضا عن الاشتراط على الدائن المضمون بأن يقوم بنفسه بإجراء تسجيل مستقل في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في سجل الممتلكات المنقولة المتخصص، يوجد لدى بعض الدول نظام للتسجيل تحال بموجبه تلقائيا للتسجيل في السجل الآخر كل الحقوق الضمانية في الملحقات التي يتم تسجيلها في السجل العام للحقوق الضمانية. |
43. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un bien incorporado fijo a otro bien mueble pasará a ser automáticamente oponible a terceros conforme a lo previsto en la recomendación 41 o mediante inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. | UN | 43- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في ملحق لممتلكات غير منقولة يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا على النحو المنصوص عليه في التوصية 41 أو بواسطة التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
84. Esta regla especial relativa a la prelación es necesaria para preservar la fiabilidad e integridad del registro de la propiedad inmobiliaria; sólo es viable si la inscripción de una garantía real constituida sobre un accesorio fijo en el registro de la propiedad inmobiliaria puede hacerse con facilidad y en forma eficiente. | UN | 84- وقاعدة الأولوية الخاصة هذه ضرورية للحفاظ على موثوقية سجل الممتلكات غير المنقولة وعلى سلامته. ولا يمكن العمل بهذه القاعدة ما لم يكن من الممكن القيام بتسجيل الحق الضماني في ملحق بسهولة وفعالية في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
El acreedor garantizado podrá incluso confirmar su oponibilidad a terceros haciéndola inscribir en el registro de la propiedad inmobiliaria (véase A/CN.9/631, recomendaciones 35, 42 y 43). | UN | ويمكن للدائن المضمون أن يكفل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أيضا بتسجيل الحق الضماني في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصيات 35 و42 و43 في الوثيقة A/CN.9/631). |
130. Los derechos de un financiador de adquisiciones o de un acreedor garantizado financiador de adquisiciones sobre bienes corporales que pasen a ser accesorios fijos deberían tener prelación frente a gravámenes existentes sobre los bienes inmuebles, siempre que se inscriban en el registro de la propiedad inmobiliaria dentro de un plazo razonable después de que se produzca la incorporación. | UN | 130- وينبغي أن تكون لحقوق مموّل الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي في الممتلكات الملموسة التي ستصبح ملحقات الأولوية على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن تكون قد سُجّلت في سجل الممتلكات غير المنقولة خلال فترة معقولة بعد الإلحاق. |
El acreedor garantizado podrá incluso confirmar su oponibilidad a terceros haciéndola inscribir en el registro de la propiedad inmobiliaria (véanse las recomendaciones 38 y 42). | UN | ويمكن للدائن المضمون أيضا أن يكفل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أيضا بتسجيل الحق الضماني في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصيتين 38 و42). |
157. Los derechos del financiador de la adquisición sobre un bien corporal que pase a ser accesorio fijo deberían tener prelación frente a otros gravámenes existentes sobre el bien inmueble, siempre que el derecho del financiador se inscriba en el registro de la propiedad inmobiliaria dentro de un plazo razonable después de la incorporación. | UN | 157- وينبغي أن تكون لحقوق موفر تمويل الاحتياز في الموجودات الملموسة التي ستصبح ملحقات الأولوية على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن يكون إشعار بحق موفر تمويل الاحتياز قد سُجّل في سجل الممتلكات غير المنقولة خلال فترة معقولة بعد الإلحاق. |
c) Que tal vez se dejara que el régimen de la propiedad inmobiliaria regulara la inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria de una garantía real sobre bienes incorporados a un bien inmueble. | UN | (ج) أنَّ مسألة تسجيل حق ضماني في ملحقات لممتلكات غير منقولة في سجل الممتلكات غير المنقولة يمكن أن تُترك لقانون الممتلكات غير المنقولة؛ |
En consonancia con esta idea, la garantía real así constituida podrá hacerse oponible a terceros mediante su inscripción en el registro general de las garantías reales o mediante inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria (véase A/CN.9/631, recomendación 43). | UN | وتماشيا مع هذه الفكرة، يمكن جعل الحق الضماني المنشأ على هذا النحو نافذا تجاه الأطراف الثالثة إما بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام وإما بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصية 43 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Como ya se ha indicado, para salvaguardar la integridad de los registros que no sea el registro general de las garantías reales (el registro de la propiedad inmobiliaria o un registro de la propiedad especializado), la inscripción en estos registros otorga al acreedor garantizado el máximo amparo en materia de prelación. | UN | ومثلما لوحظ، للحفاظ على سلامة السجلات عدا سجل الحقوق الضمانية العام (سجل الممتلكات غير المنقولة أو سجل الملكية المتخصص)، يُعطِي التسجيل في هذه السجلات الدائن المضمون حماية قصوى للأولوية التي يتمتع بها. |
En tal caso, se da prelación a la garantía descrita en el apartado a), basándose en que, puesto que ambas garantías reales concurrentes pasaron a ser oponibles al ser inscritas en el registro de la propiedad inmobiliaria, la prelación deberá determinarse de acuerdo con el orden de inscripción, a fin de preservar la fiabilidad del registro (véase A/CN.9/631, recomendación 94). | UN | وفي هذه الحالة، تُعطى الأولوية للحق المذكور تحت البند (أ) بناء على أن كلا الحقين الضمانيين المتنازعين باتا نافذين تجاه الأطراف الثالثة في سجل الممتلكات غير المنقولة، مما يوجب تقرير الأولوية طبقا لترتيب التسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة من أجل المحافظة على موثوقية ذلك السجل (انظر التوصية 94 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Si otro acreedor con una garantía real sobre el inmueble goza de prelación, el acreedor garantizado podrá únicamente hacer valer su garantía con arreglo al régimen de las garantías reales inmobiliarias, con tal de que dicha garantía sea oponible a terceros por inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria (véase A/CN.9/631, recomendaciones 161 a), y 172). | UN | وإذا كانت الأولوية لدائن آخر لـه حق ضماني في الممتلكات غير المنقولة، لا يكون باستطاعة الدائن المضمون إنفاذ حقوقه إلا بموجب النظام الذي يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن يكون قد احتفظ بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 161، والتوصية 172، في الوثيقة A/CN.9/631). |
Si otro acreedor con una garantía real sobre el inmueble goza de prelación, el acreedor garantizado podrá únicamente hacer valer su garantía con arreglo al régimen de las garantías reales inmobiliarias, con tal de que dicha garantía sea oponible a terceros por inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria (véanse las recomendaciones 161, apartado a), y 162). | UN | وإذا كانت الأولوية لدائن آخر لـه حق ضماني في الممتلكات غير المنقولة، لا يكون باستطاعة الدائن المضمون إنفاذ حقوقه إلا بموجب النظام الذي يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن يكون قد احتفظ بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصيتين 161، الفقرة الفرعية (أ)، و162). |