Con frecuencia esos tratados permiten al inversionista optar por el Reglamento del CIADI o por el Reglamento de la CNUDMI. | UN | وكثيرا ما تترك تلك المعاهدات للمستثمر خيار استخدام قواعد المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية أو قواعد الأونسيترال. |
Casi todos los acuerdos bilaterales de inversión concertados entre Ghana y otros países prevén asimismo un arbitraje basado en el Reglamento de la CNUDMI. | UN | وتنص كل اتفاقات الاستثمار الثنائية أيضا بين غانا وغيرها من البلدان على الاستناد في التحكيم إلى قواعد الأونسيترال. |
el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia, según se dijo, abarcaba casi todos los aspectos de los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado, y era matizado y equilibrado. | UN | وقيل إنَّ قواعد الأونسيترال للشفافية تشمل تقريبا جميع جوانب التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
La Comisión destacó la importante función que podría desempeñar el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia también a ese respecto. | UN | وأبرزت اللجنة أيضاً الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في هذا الخصوص. |
2. Solicita al Secretario General que, por conducto de la secretaría de la CNUDMI, ejerza las funciones de archivo de la transparencia en relación con el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado; | UN | " 2- تطلب إلى الأمين العام، عن طريق أمانة الأونسيترال، أن يضطلع بمهام جهة الإيداع المعنية بالشفافية فيما يتصل بقواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول؛ |
Sri Lanka ofrece a los inversionistas la opción de un arbitraje institucional o ad hoc, y en el último caso se utiliza el Reglamento de la CNUDMI. | UN | وتتيح سري لانكا للمستثمرين طريقة الاختيار بين التحكيم المؤسسي أو التحكيم المخصص، مع ملاحظة أن الأخير يتيح اللجوء إلى قواعد الأونسيترال. |
Se citó como ejemplo el Tribunal de Litigios entre Estados Unidos e Irán, que se regía por el Reglamento de la CNUDMI, y que había ejercido la facultad de rechazar las pruebas presentadas tardíamente basándose en esa disposición. | UN | وقيل، على سبيل المثال، إن المحكمة التي تنظر في مطالبات الولايات المتحدة - إيران والتي تعمل بمقتضى قواعد الأونسيترال مارست صلاحية رفض أدلة الإثبات المقدّمة في وقت متأخر استنادا إلى ذلك الحكم. |
Artículo 34: Comprendemos el deseo de algunas delegaciones de que se inserte algún texto nuevo en este artículo para aclarar el alcance de lo que las partes están renunciando al aceptar el Reglamento de la CNUDMI. | UN | المادة 34: إننا نتفهم رغبة بعض الوفود في إدراج عبارات جديدة في هذه المادة بقصد إيضاح ما يتنازل عنه الأطراف بحكم قبول قواعد الأونسيترال. |
El TPA no tiene ninguna intención de renunciar a su inmunidad procesal aceptando asumir las funciones que se le delegan en el Reglamento de la CNUDMI. | UN | إنّ محكمة التحكيم الدائمة لا تنوي بأي حال من الأحوال التنازل عن حصانتها من الإجراءات القانونية بقبول الاضطلاع بالوظائف المسندة إليها بموجب قواعد الأونسيترال. |
Las instituciones que adopten el Reglamento de la CNUDMI como reglamento propio deberán sin duda añadir disposiciones, por ejemplo, sobre servicios administrativos o aranceles de honorarios. | UN | فالمؤسسات التي تعتمد قواعد الأونسيترال للتحكيم كقواعد مؤسسية لها ستحتاج بالتأكيد إلى إضافة أحكام معينة، كأحكام الخدمات الإدارية أو جداول الأتعاب. |
Las instituciones que adopten el Reglamento de la CNUDMI como reglamento propio deberán sin duda añadir disposiciones, por ejemplo, sobre servicios administrativos o aranceles de honorarios. | UN | فالمؤسسات التي تعتمد قواعد الأونسيترال للتحكيم كقواعد مؤسسية لها ستحتاج بالتأكيد إلى إضافة أحكام معينة، كأحكام الخدمات الإدارية أو جداول الأتعاب. |
Las partes que hayan iniciado un proceso arbitral al amparo de otro Reglamento de Arbitraje podrán de todos modos incluir el Reglamento de la CNUDMI sobre la transparencia. | UN | وسيكون في وسع الأطراف التي تكون قد شرعت في التحكيم بموجب مجموعة أخرى من قواعد التحكيم أن تدرج قواعد الأونسيترال للشفافية. |
Su delegación reconoce que el Reglamento de la CNUDMI no ha sido modificado desde su aprobación en 1976 y aprecia la necesidad de modernizarlo, pero coincide con la opinión de la Comisión de que cualquier cambio que se introduzca no debe alterar la estructura del texto, su espíritu o su estilo de redacción, y debe respetar su flexibilidad y sencillez. | UN | ويعترف وفدها بأن قواعد الأونسيترال لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976 غير أن هناك ضرورة لتحديثها، ولكنه يتفق مع وجهة نظر اللجنة بأن أي تغييرات ينبغي ألاّ تغيِّر من هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن تحرص على مرونته وبساطته. |
En principio, el Reglamento de la CNUDMI establece las normas internacionalmente aceptadas para un proceso de arbitraje, de modo que es difícil imaginar qué prácticas se podrían " simplificar " sin que suscitasen preocupaciones en cuanto a las debidas garantías procesales. | UN | ومن حيث المبدأ، تحدد قواعد الأونسيترال المعايير الدولية المقبولة لعملية التحكيم، لذلك من الصعب أن نرى الممارسات التي يمكن " تبسيطها " من دون أن يسبب ذلك مخاوف بشأن الإجراءات القانونية الواجبة. |
Por estas razones, consideramos que sería útil incluir en el Reglamento de la CNUDMI la siguiente disposición: " Toda cuestión relativa a asuntos regidos por el presente Reglamento pero que no estén expresamente resueltos en él deberán dirimirse de conformidad con los principios generales en que se basa el presente Reglamento " . | UN | ولهذه الأسباب، نرى من المفيد تضمين قواعد الأونسيترال الحكم التالي: " المسائل المتعلقة بالقضايا المحكومة بهذه القواعد ولم تسوَّ فيها صراحة، تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها هذه القواعد. " |
Creyendo que el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia en los Arbitrajes entre Inversionistas y Estados en el Marco de un Tratado contribuiría considerablemente al establecimiento de un marco jurídico armonizado para resolver de forma equitativa y eficiente las controversias internacionales en materia de inversiones, | UN | " وإذ تؤمن بأنَّ قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول ستُسهم إسهاماً كبيراً في إنشاء إطار قانوني متسق يعمل على تسوية المنازعات الاستثمارية الدولية بإنصاف وكفاءة، |
Cabe esperar que el informe de la Comisión sobre este tema del programa y el Reglamento de la CNUDMI sobre la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado se aprueben el jueves 11 de julio o el viernes 12 de julio de 2013. | UN | ويمكن توقُّع اعتماد تقرير اللجنة عن هذا البند من جدول الأعمال واعتماد قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول يوم الخميس 11 تموز/يوليه أو الجمعة 12 تموز/يوليه 2013. |
10. Inclusión del Reglamento sobre la Transparencia como apéndice del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI: El Canadá es partidario de que se adjunte el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia a su Reglamento de Arbitraje por motivos de redacción y de política. | UN | 10- إلحاق قواعد الشفافية بقواعد الأونسيترال للتحكيم كتذييل: تؤيد كندا إلحاق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية بقواعد الأونسيترال للتحكيم كتذييل لسببين متعلقين بالصياغة والسياسة العامة. |
51. La Comisión acordó reemplazar las palabras " se modifique " en la frase " se modifique el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia " por las palabras " se revise " , a fin de que el texto se asemejara más a otras disposiciones del proyecto de convención y el Reglamento. | UN | 51- اتفقت اللجنة على الاستعاضة عن كلمة " تعديل " في عبارة " تعديل قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية " بكلمة " تنقيح " ، بغية جعل صيغتها أكثر اتساقا مع صيغة سائر الأحكام في مشروع الاتفاقية والقواعد. |
En cuanto a la negativa tanto del Sr. Popovic como del Sr. Sadikovic a firmar el Laudo tras las deliberaciones plenas, el Reglamento de la CNUDMI no se ocupa expresamente de la cuestión de la importancia jurídica de esa negativa, pero otros tribunales han interpretado ese Reglamento en el sentido de autorizar al Tribunal a proceder a adoptar una decisión pese a la negativa de un árbitro a firmar. | UN | وفيما يتعلق برفض كل من الدكتور بوبوفيتش واﻷستاذ صادقوفيتش التوقيع على قرار التحكيم في أعقاب إجراء مداولات كاملة، فإن نظام لجنة القانون التجاري الدولي لا تتناول صراحة مسألة اﻷثر القانوني لرفض من هذا القبيل، غير أن محاكم أخرى فسرت ذلك النظام بكونه يرخص لهيئة التحكيم إصدار قرار رغم رفض محكم من المحكمين التوقيع عليه. |