El representante de China expresó la esperanza de que las conversaciones entre el Reino Unido y la Argentina prosiguieran y de que la situación se resolviera pronto. | UN | وأعرب ممثل الصين عن أمله في أن تستمر المحادثات بين المملكة المتحدة والأرجنتين وأن يتم تسوية الحالة قريبا. |
El plazo para la ratificación del acuerdo por el Reino Unido y la Argentina y para la modificación de las Constituciones de la Argentina y de las Islas Malvinas (Falkland Islands) sería limitado. | UN | ويحدد حد زمني لتصديق المملكة المتحدة والأرجنتين على الاتفاق وتعديل دستوري الأرجنتين وجزر فوكلاند. |
Tras la firma del acuerdo entre el Reino Unido y la Argentina en 1999 se esperaba que la Argentina reconociera al Gobierno de las Islas Falkland. | UN | وقد عمل توقيع الاتفاق المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين في عام 1999 على إحياء الأمل في أن تعترف الأرجنتين بحكومة جزر فوكلاند. |
En ninguna de las declaraciones conjuntas acordadas entre el Reino Unido y la Argentina se hace referencia alguna a negociaciones sobre la soberanía. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
Los antecedentes históricos y políticos de la disputa entre el Reino Unido y la Argentina difieren claramente del caso tradicional de descolonización. | UN | فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار. |
Las conversaciones entre el Reino Unido y la Argentina sobre la soberanía continuaron durante el decenio de 1960, y en 1971 se firmó un acuerdo sobre comunicaciones entre los gobiernos argentino y británico. | UN | واستمرت المحادثات حول السيادة على الجزر بين المملكة المتحدة والأرجنتين خلال الستينات ووقعت الحكومتان البريطانية والأرجنتينية في عام 1971 على اتفاق بشأن الاتصالات. |
Reiterando su apoyo a la soberanía de la Argentina en las Malvinas, las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur, expresa la esperanza de que el Reino Unido y la Argentina llegarán a una solución justa, pacífica y duradera a través de un diálogo constructivo. | UN | وبعد أن أكد دعمه لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا وجنوب ساندويتش، أعرب عن الأمل في أن تتوصل المملكة المتحدة والأرجنتين إلى حل عادل وسلمي ودائم عن طريق الحوار البنَّاء. |
Los antecedentes históricos y políticos del conflicto entre el Reino Unido y la Argentina difieren claramente del contexto tradicional de la descolonización. | UN | وإن الخلفية التاريخية والسياسية للخلاف بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار. |
Además, el Reino Unido está firmemente convencido de que no es verosímil abordar este tema como si se tratase principalmente de una controversia entre el Reino Unido y la Argentina, pasando por encima de los deseos de los habitantes de las Islas Falkland. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد المملكة المتحدة اعتقادا راسخا أنه لا مصداقية لعرض هذه المسألة على أنها نزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين في المقام الأول، بما يتجاوز رغبات سكان جزر فوكلاند. |
La aplicación de esa Declaración, que abarca una serie de temas relativos al Atlántico Sur, incluido el acceso por vía aérea, la conservación de la pesca y otras medidas de fomento de la confianza, demuestra que el Reino Unido y la Argentina podemos manejar nuestras diferencias al tiempo que desarrollamos la cooperación sobre temas de interés mutuo. | UN | وتنفيذ ذلك البيان، الذي يغطي طائفـــة من المسائل المتعلقـــة بجنوب المحيط الأطلسي، بما فيها المرور الجوي، والمحافظة على مصايد الأسماك وتدابير بناء الثقة الأخرى، يبين أن المملكة المتحدة والأرجنتين يمكنهما معالجة خلافاتنا بينما تطوران التعاون بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
11. Después del conflicto de 1982 el Reino Unido y la Argentina pudieron normalizar esencialmente sus relaciones, suspendiendo temporalmente la discusión de la cuestión de la soberanía sobre las Islas Falkland. | UN | 11 - وبعد صراع عام 1982، تمكنت المملكة المتحدة والأرجنتين من التطبيع الأساسي لعلاقاتهما وأوقفتا مؤقتا مناقشة مسألة سيادة جزر فولكلاند. |
Su delegación recomienda que el Reino Unido y la Argentina sigan concentrando su atención en lo que puede servir de principio de unidad, concretamente las tecnologías de la comunicación, la conservación y aumento de las poblaciones de peces, la delimitación de la plataforma continental, la prospección geológica, etc., en interés de los habitantes de las islas. | UN | ويوصي وفد بلده أن تواصل المملكة المتحدة والأرجنتين تركيز اهتمامهما على المبدأ الذي يمكن أن يوحدهما، وبخاصة تكنولوجيا الاتصالات، وحفظ الأرصدة السمكية وزيادتها، وتعيين حدود الجرف القاري، والتنقيب الجيولوجي، إلخ.، لصالح سكان الجزر. |
Los días 2 y 3 de noviembre de 2006 se celebró en París la 12ª reunión del Grupo de Trabajo Conjunto formado por el Reino Unido y la Argentina, con la participación de representantes y expertos de ambos países. | UN | 9 - وعقد الاجتماع الثاني عشر للفرقة العاملة المشتركة بين المملكة المتحدة والأرجنتين في باريس يومي 2 و 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وأشترك فيها ممثلون وخبراء من المملكة المتحدة والأرجنتين. |
El orador pregunta si, de esa manera, el Comité no está enviando a los isleños un mensaje de que aún carecen de suficiente madurez política para participar en la definición de su propio destino y que no tienen derecho a la libre determinación. No puede hablarse de diálogo entre el Reino Unido y la Argentina con respecto al territorio sin la plena participación de los propios isleños. | UN | وتساءل إذا كانت اللجنة تشير بذلك إلى سكان جزر فوكلاند أنهم غير ناضجين سياسيا بعد لإبداء رأيهم في مصيرهم، وأنه ليس لهم الحق في تقرير المصير، فلا يمكن أن يكون هناك أي حوار المملكة المتحدة والأرجنتين حول الإقليمي بدون مشاركة كاملة من جانب سكان جزر فوكلاند أنفسهم. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte rechaza enérgicamente la afirmación de que la Orden Constitucional de las Islas Falkland de 2008 sea contraria, en práctica o en espíritu, a aspecto alguno de las declaraciones conjuntas acordadas entre el Reino Unido y la Argentina. | UN | إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ترفض بحزم القول بأن الأمر الدستوري لجزر فوكلاند لعام 2008 يتعارض، إما من حيث الممارسة العملية أو المنطلق، مع أي من جوانب البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين. |
8. En 2001, el Reino Unido y la Argentina acordaron realizar un estudio conjunto de viabilidad de la remoción de las minas terrestres en las Islas Falkland. | UN | 8- وفي عام 2001، اتفقت المملكة المتحدة والأرجنتين على إجراء دراسة جدوى مشتركة بشأن إزالة الألغام الأرضية المزروعة في جزر فوكلاند. |
La oradora está convencida de los derechos soberanos de su país sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sandwhich del Sur y los espacios marítimos circundantes, y exhorta al Comité a que promueva un diálogo constructivo entre el Reino Unido y la Argentina a fin de encontrar una solución pacífica que ponga fin a una situación colonial que es una afrenta para el continente americano. | UN | وأعربت عن اقتناعها بحقوق بلدها السيادية في جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر. ودعت اللجنة إلى تشجيع قيام حوار بنَّـاء بين المملكة المتحدة والأرجنتين من أجل إيجاد حل سلمي لحالة استعمارية تشكل إهانة للقارة الأمريكية. |
Se debe poner fin a la ocupación colonial británica de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General en que se señala que se trata de una situación colonial especial y particular que entraña una disputa de soberanía entre el Reino Unido y la Argentina, que solo se podrá resolver mediante negociaciones pacíficas. | UN | ويجب أن ينتهي الاحتلال الاستعماري البريطاني وفقاً لقرارات الجمعية العامة التي نصت على أن الوضع يمثل حالة خاصة وفريدة من الاستعمار تنطوي على نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة والأرجنتين لا يمكن حله إلا عبر المفاوضات السلمية. |
La Declaración conjunta firmada por nuestros dos países en julio de 1999 demuestra claramente que el Reino Unido y la Argentina pueden conciliar sus divergencias sobre la soberanía y, al mismo tiempo, concluir acuerdos prácticos sobre cuestiones de interés común en el Atlántico meridional. | UN | ويبرهن البيان المشترك الموقّع بين بلدينا في تموز/يوليه 1999 بوضوح أن المملكة المتحدة والأرجنتين قادرتان على إدارة خلافاتنا المتعلقة بالسيادة وهما تضعان ترتيبات عملية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي. |
Sin embargo, el acuerdo del presente año demostró a las claras que nosotros en el Reino Unido y la Argentina podemos hacer frente a nuestras diferencias en materia de soberanía al tiempo que adoptamos disposiciones prácticas en cuestiones de interés común en el Atlántico meridional. | UN | " إلا أن الاتفاق المبرم هذه السنة يبين بوضوح أن بوسعنا في المملكة المتحدة والأرجنتين أن نعالج خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن المسائل التي تمثل مصلحة مشتركة في جنوب المحيط الأطلسي. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de la India, el Pakistán, el Reino Unido y la Argentina. | UN | أدلى ببيانات في إطار ممارسة حق الرد ممثلو الهند وباكستان والمملكة المتحدة والأرجنتين. |