el Relator Especial es consciente de que las conclusiones de su investigación se basan únicamente en información de fuente primaria reunida en Tailandia. | UN | 63 - ويدرك المقرر الخاص أن نتائج هذا البحث لا تستند إلا على المعلومات الأولية التي تم جمعها في تايلند. |
el Relator Especial es consciente de las consecuencias que ha tenido el pasado reciente en el poder judicial y observa que los esfuerzos realizados para reconstruirlo han sido encomiables. | UN | ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء. |
el Relator Especial es consciente de que hay diferencias entre el proyecto sobre los cursos de agua y el presente que a veces no autorizan la adopción por analogía de sus reglas, pues aparte de haberlo notado él mismo, se lo han dicho muchas veces. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن هناك فروقا بين المشروع المتعلق بالمجاري المائية وهذا المشروع تمنع أحيانا إيراد قواعده على سبيل القياس، وهذا ما أشير اليه وما قيل أكثر من مرة. |
A ese respecto, el Relator Especial es consciente de que el Gobierno de Myanmar ha respondido a las denuncias transmitidas por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
el Relator Especial es consciente de que la obligación que tienen los Estados de proteger y promover los derechos humanos les exige tomar medidas eficaces para combatir el terrorismo. | UN | ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
el Relator Especial es consciente de lo difícil que es en semejante medio obtener información fidedigna y de los riesgos que corre el personal que participa en esos allanamientos. | UN | ويدرك المقرر الخاص صعوبة الحصول على معلومات يمكن تصديقها في مثل هذه البيئة، والمخاطر التي يتعرض لها الموظفون لدى قيامهم بأعمال التفتيش هذه. |
405. el Relator Especial es consciente de que también las fuerzas chechenas atentaron contra el derecho a la vida de personas civiles. | UN | ٥٠٤- ويدرك المقرر الخاص أيضاً أن الاعتداءات على حق الحياة للمدنيين تُرتَكب أيضاً من جانب قوات شيشانية. |
el Relator Especial es consciente de que es el clima de inseguridad general y de temor ante la delincuencia el que ha llevado a una marcada falta de simpatía por las personas privadas de libertad y a la consiguiente, aunque contraproductiva, demanda de represión. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن هناك جواً عاماً من انعدام اﻷمن والخوف من الجريمة أدى إلى ضياع ملحوظ للتعاطف مع المحرومين من حريتهم وإلى ما يتصل بذلك من مطالبة بالقمع، وإن تكن غير مثمرة. |
173. el Relator Especial es consciente de que, según se afirma, los cambios propuestos al Código Penal Militar están en consonancia con las normas internacionales. | UN | ٣٧١- ويدرك المقرر الخاص أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات العسكري يقال إنها تتمشى مع المعايير الدولية. |
el Relator Especial es consciente de las graves dificultades que presentan para el éxito del proceso de regreso las altas tasas de desempleo y la presencia de minas terrestres. | UN | ويدرك المقرر الخاص الصعوبات الهائلة التي تطرحها أيضاً البطالة الواسعة الانتشار وشيوع الألغام الأرضية في طريق نجاح عملية العودة. |
el Relator Especial es consciente de que algunos países han manifestado estar dispuestos, en principio, a dar oportunidades de reasentamiento a personas procedentes de la Bahía de Guantánamo. | UN | 60 - ويدرك المقرر الخاص أن بعض البلدان قد أعربت عن استعدادها من حيث المبدأ لاستقبال الأشخاص الذين سيعاد توطينهم نقلا من خليج غوانتانامو. |
el Relator Especial es consciente de que muchos musulmanes, cristianos y otras personas pueden considerar la beneficencia como una obligación religiosa. Por lo tanto, se debe dejar a los donantes que elijan una obra de beneficencia compatible con sus convicciones. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن العمل الخيري ينظر إليه المسلمون والمسيحيون وغيرهم على أنه واجب ديني؛ ولذا يجب أن يكون المانحون قادرين على اختيار العمل الخيري الذي يتناسب مع معتقداتهم. |
69. el Relator Especial es consciente de que hay otras cuestiones que pueden contribuir al estallido de un conflicto. | UN | 69- ويدرك المقرر الخاص أن هناك قضايا أخرى قد تسهم في نشوب النزاعات. |
el Relator Especial es consciente de las excepcionales dificultades que afronta el poder judicial para reorganizarse después del trágico pasado del país, en que tanto quedó destruido. | UN | ويدرك المقرر الخاص التحديات الفريدة الطابع التي يواجهها القضاء في إعادة تشكيله بعد الماضي المأساوي للبلد الذي تعرض الكثير فيه إلى التدمير. |
77. el Relator Especial es consciente de la importante función que desempeñan los métodos forenses y otros métodos científicos en la erradicación del uso de la tortura. | UN | 77- ويدرك المقرر الخاص أهمية الدور الذي يضطلع به علم الطب الشرعي والعلوم الأخرى في القضاء على استخدام التعذيب. |
el Relator Especial es consciente de lo difícil que resulta reconocer esa realidad, pero está convencido de que el reconocimiento es el primer paso necesario para poner fin a la discriminación racial contra los romaníes por parte de los funcionarios públicos. | UN | ويدرك المقرر الخاص صعوبة الإقرار بمثل هذا الواقع، إلا أنه مقتنع بأن الاعتراف خطوة أولى ضرورية لإنهاء التمييز العنصري في حق الروما من قِبل المسؤولين في الدولة. |
Sin embargo, el Relator Especial es consciente de que en todo el mundo los pueblos indígenas siguen oponiéndose a las operaciones de las industrias extractivas que pueden afectarlos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يدرك المقرر الخاص أن الشعوب الأصلية في جميع أرجاء المعمورة ما زالت تقاوم عمليات الصناعات الاستخراجية التي قد تؤثر فيها. |
No obstante, el Relator Especial es consciente de que el Comité Electoral Nacional tomó medidas para aumentar su independencia incorporando a dos jueces jubilados. | UN | ومع ذلك يدرك المقرر الخاص أن لجنة الانتخابات الوطنية قد بذلت جهوداً لتعزيز استقلالها بتعيين قاضيين كبيرين متقاعدين. |
el Relator Especial es consciente de las actividades de quienes prestan asistencia en la lucha contra el sufrimiento en las esferas de la salud, la protección, la educación y el empleo. | UN | ويعي المقرر الخاص الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المقدمة للمساعدة من أجل معالجة المعاناة في مجالات مثل الصحة، والحماية، والتعليم، والتوظيف. |
No obstante, el Relator Especial es consciente de la existencia de ciertos paralelismos entre estos tres recursos, en particular entre las aguas subterráneas no renovables contenidas en los acuíferos no recargables, por una parte, y el petróleo y el gas natural, por la otra. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يدرك أن لهذه الموارد الثلاثة المختلفة خصائص مشتركة، ولا سيما بين المياه الجوفية غير المتجددة التي تحتوي عليها طبقات المياه الجوفية التي لا تُغذَّى بالمياه، من جهة، وموارد النفط والغاز الطبيعي من جهة ثانية. |
En cuanto a los cuadros sinópticos, el Relator Especial es consciente de las dificultades que enfrenta la secretaría, pero aun así piensa que sería útil disponer de esos cuadros, ya que facilitarían la cooperación con los Estados partes y serían una excelente manera de demostrar el carácter transparente de la labor del Comité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الملخصات، فإنه يدرك الصعوبات التي تواجه الأمانة ولكنه ما زال يرى أنه سيكون من المفيد توفير هذه الجداول التجميعية التي من شأنها تيسير التعاون مع الدول الأطراف وتقدم مثالا جيدا على شفافية عمل اللجنة. |
No obstante, el Relator Especial es consciente de algunas dificultades que plantea la traducción de esa palabra a otros idiomas, particularmente al árabe. | UN | لكن المقرر الخاص يدرك أن بعض الصعوبات تنشأ عن إيجاد مقابل لهذا المصطلح في اللغات الأخرى، وبالتحديد في العربية. |
72. el Relator Especial es consciente de las dificultades que enfrentan las autoridades. | UN | ٢٧- إن المقرر الخاص يدرك ما تواجهه السلطات من مصاعب. |