También recibió apoyo la idea de que el representante de la insolvencia estuviera facultado para hacer caso omiso de las cláusulas de intransferibilidad cuando el Derecho general de los contratos previera tales cláusulas. | UN | وأُعرب أيضاً عن تأييد لتمكين ممثل الإعسار من تجاوز شروط عدم الإحالة كلما سمح بتلك الشروط في إطار قانون العقود العام. |
Se observó que estatuir que el comité de acreedores respondería ante el tribunal, y no ante el representante de la insolvencia, era un factor importante para salvaguardar la independencia de ese órgano. | UN | ولوحظ أن النص على مسؤولية لجنة الدائنين تجاه المحكمة لا تجاه ممثل الإعسار هام في المحافظة على استقلالية الهيئة. |
Aun otra opinión fue la de que el destinatario de toda declaración o declaración jurada por la que se tratara de probar un crédito sería el tribunal y no el representante de la insolvencia. | UN | وأبدي رأي آخر بأن يوجّه الاقرار أو الاقرار الكتابي المصحوب بقسم لاثبات المطالبة إلى المحكمة وليس إلى ممثل الإعسار. |
No sería aceptable que se diera automáticamente por resuelto un contrato del que el representante de la insolvencia no tuviera conocimiento y sobre el cual, por consiguiente, no hubiera podido adoptar una decisión. | UN | ولن يكون أي أثر تلقائي مقبولا اذا لم يكن ممثل الاعسار على علم بالعقد وبالتالي لم يكن في موضع يمكّنه من ابداء خيار. |
Se consideró que las consultas con los acreedores podían crear conflictos de intereses, por lo que sólo debería preverse la consulta con el representante de la insolvencia. | UN | ورئي أن التشاور مع الدائنين قد يؤدي إلى حالات تنازع في المصالح، وأنه ينبغي النظر في مسألة التشاور مع ممثل الاعسار فحسب. |
Se sugirió que el representante de la insolvencia considerara que todo crédito pendiente debía figurar en la lista, si así lo disponía el derecho sustantivo y procesal aplicable. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي لممثل الإعسار أن ينظر في جميع المطالبات القائمة التي يتعين ادراجها في القائمة وفقا للقانون الموضوعي والاجرائي الساري. |
En el caso de un único acuerdo de licencia, su mantenimiento o revocación por el representante de la insolvencia de una de las partes sólo afectará a los derechos de la otra. | UN | وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر. |
Otra sugerencia fue la que el representante de la insolvencia contribuyera a obtener la mayoría requerida, procurando tal vez contrarrestar el peso excesivo de los acreedores mayoritarios. | UN | وقدم اقتراح آخر مؤداه أن ممثل الإعسار قد يقوم بدور في الحصول على الأصوات الضرورية وربما في توفير التوازن بين مصالح أغلبية الدائنين. |
Se sostuvo que si no se preveía tal sección, algún lector de la guía podría inferir que el representante de la insolvencia no disponía de derechos de apelación o recurso. | UN | وارتُئي أن عدم وجود ذلك الباب قد يفسره قراء الدليل بأنه يوحي بأن ممثل الإعسار لا يملك هذين الحقين. |
En esas situaciones, la Guía recomienda que el representante de la insolvencia o el tribunal aprueben la apertura. | UN | ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال. |
La Guía ofrece la opción de que el representante de la insolvencia sea nombrado para supervisar la ejecución del plan. | UN | ويوفر الدليل خيار تعيين ممثل الإعسار للاشراف على تنفيذ الخطة. |
Según el párrafo 314, una de esas partes puede ser el representante de la insolvencia. | UN | ووفقا للفقرة 314 قد يكون ممثل الإعسار أحد تلك الأطراف. |
Se recordó que en la recomendación 137 de la Guía Legislativa se trataba de los derechos de apelación frente a decisiones adoptadas por el representante de la insolvencia. | UN | واستُذكر أن التوصية 137 في الدليل التشريعي تعالج حقوق الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها ممثل الإعسار. |
Esta disposición aclara que el representante de la insolvencia actúa bajo la supervisión global del tribunal competente. | UN | ويوضّح الحكم أنَّ ممثل الإعسار يتصرف تحت الإشراف العام للمحكمة المختصة. |
Según una sugerencia suplementaria, cabría incluir en la recomendación el requisito de que el representante de la insolvencia fuera independiente de todo otro interés. | UN | وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى. |
Se propuso que esos requisitos sobre conflictos de intereses e independencia fueran igualmente exigibles respecto de toda persona empleada por el representante de la insolvencia. | UN | واقتُرح أن تشمل الاشتراطات المتعلقة بتنازع المصالح والاستقلال الأشخاص العاملين لدى ممثل الاعسار. |
Vista la carga administrativa que supone para el representante de la insolvencia, se sugirió que una regla de derecho supletorio que exigiese al representante de la insolvencia tomar medidas para prorrogar la paralización podría constituir una carga complementaria innecesaria y fomentar el litigio. | UN | وعلى ضوء العبء الاداري الموضوع على ممثل الاعسار، ارتئي أن وضع قاعدة قصور تقتضي من ممثل الاعسار أن يرفع دعوى لتمديد الوقف قد يشكل عبئا إضافيا لا لزوم له ويشجع على المقاضاة. |
Por eso se estima que el representante de la insolvencia debe desempeñar un papel en la aprobación de la apertura de procedimientos de nulidad por un acreedor. | UN | وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال. |
69. Si el representante de la insolvencia de un licenciante decide mantener un acuerdo de licencia, que fue pactado por el licenciante, su decisión no tendrá efecto alguno sobre una garantía otorgada por el licenciante o por el licenciatario sobre sus respectivos derechos nacidos de ese acuerdo. | UN | 69- إذا قرّر ممثل إعسار المرخِّص مواصلة اتفاق الترخيص فلن يكون لذلك تأثير في حق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه. |
Una opinión discrepante fue la de que sería preferible escoger un criterio más flexible, permitiendo que el tribunal o el representante de la insolvencia fijara el plazo. | UN | وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى. |
el representante de la insolvencia suele ser una persona, aunque algunas jurisdicciones disponen que sea una entidad jurídica la que desempeñe ese papel. | UN | وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني. |
Cuando no existen suficientes bienes líquidos no gravados o no se prevea una corriente de efectivo suficiente, el representante de la insolvencia deberá solicitar financiación a terceros. | UN | وحيثما تكون الموجودات السائلة غير المرهونة غير كافية أو يكون التدفق النقدي المتوقع غير كاف، يجب أن يلتمس ممثّل الإعسار التمويل من أطراف ثالثة. |
Cabrá [aportar] [adelantar o facilitar] fondos tras la apertura de un procedimiento, conforme a lo previsto en la recomendación 211A, cuando el representante de la insolvencia del miembro del grupo, que adelante los fondos u otorgue una garantía real o negocie alguna otra forma de garantía o afianzamiento: | UN | 211 باء- يجوز [توفير] [تقديم] التمويل اللاحق لبدء الإجراءات [أو تيسيره] وفقا للتوصية 211 ألف، عندما يقرّر ممثّل إعسار عضو المجموعة الذي يقدّم التمويل أو يمنح مصلحة ضمانية أو يقدم كفالة أو تأمينا آخر: |
Ahora bien, el representante de la insolvencia del licenciante tendrá derecho a pedir que esa licencia le sea retirada al licenciatario, siempre que sea alegable que ha habido enriquecimiento injusto del licenciatario. | UN | بيد أن لممثل إعسار المرخِّص أن يطالب بسحب الرخصة استنادا إلى مبدأ الإثراء الجائر. |