ويكيبيديا

    "el requisito de la doble incriminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرط التجريم المزدوج
        
    • شرط ازدواجية التجريم
        
    • اشتراط ازدواجية التجريم
        
    • بشرط التجريم المزدوج
        
    • على ازدواجية التجريم
        
    • شرط ازدواجية الجرم
        
    • بشرط ازدواجية التجريم
        
    Sin embargo, cabe señalar que en el caso de determinados delitos, las disposiciones de la legislación polaca no aplican el requisito de la doble incriminación. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine el requisito de la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Además, se retiró el requisito de la doble incriminación, otorgando así a los tribunales suecos jurisdicción sobre los delitos cometidos en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، أُلغي شرط التجريم المزدوج بغية إعطاء المحاكم السويدية الولاية القضائية على جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في الخارج.
    En un Estado parte, no se aplicaba el requisito de la doble incriminación si se concedía la reciprocidad a ese respecto. UN وفي إحدى الدول الأطراف، لا يطبَّق شرط ازدواجية التجريم إذا توافرت المعاملة بالمثل في هذا الشأن.
    En un caso, se recomendó la tipificación plena de todos los delitos basados en la Convención como modo de velar por que el requisito de la doble incriminación no siguiera representando un obstáculo para la entrega de presuntos delincuentes. UN وفي حالة واحدة، أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة بالاستناد إلى الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى كفالة ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقا أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: preguntas sobre si se estipulaba el requisito de la doble incriminación para acceder a solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى اشتراط ازدواجية التجريم للموافقة على طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة
    Conforme al artículo 4 del Código Penal, la jurisdicción se establece sobre la base del principio de la personalidad pasiva, a reserva de que se cumpla el requisito de la doble incriminación. UN وتنشئ المادة 4 من قانون العقوبات ولاية قضائية على أساس مبدأ الاختصاص بالضحية، رهنا بشرط التجريم المزدوج.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine el requisito de la doble incriminación para la extradición por los delitos abarcados en el Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el requisito de la doble incriminación deba cumplirse antes de que se contemple la extradición. UN بيد أنها قلقة لوجوب استيفاء شرط التجريم المزدوج قبل أن يتسنى لها النظر في موضوع التسليم.
    Sin embargo, preocupan al Comité las limitaciones impuestas a tal extradición, en particular el requisito de la doble incriminación para algunos delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء القيود المفروضة على مثل هذه الممارسة، ولا سيما شرط التجريم المزدوج لبعض الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    En la legislación de Suecia se han introducido excepciones en el requisito de la doble incriminación, en principio para todos los delitos sexuales contra niños. UN وقد وضع القانون السويدي استثناءات من شرط التجريم المزدوج فيما يتعلق، من حيث المبدأ، بجميع الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de suprimir el requisito de la doble incriminación para el delito de tortura y aplicar el principio de aut dedere aut judicare cuando un presunto autor de actos de tortura cometidos en el extranjero esté presente en su territorio, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 de la Convención. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de suprimir el requisito de la doble incriminación para el delito de tortura y aplicar el principio de aut dedere aut judicare cuando un presunto autor de actos de tortura cometidos en el extranjero esté presente en su territorio, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 de la Convención. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    En un caso se recomendó la tipificación plena de todos los delitos contemplados en la Convención como modo de velar por que el requisito de la doble incriminación no siguiera representando un obstáculo para la entrega de presuntos delincuentes. UN وفي حالة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم.
    Otro Estado parte expresó interés por modificar su legislación para eliminar el requisito de la doble incriminación en relación con algunos de los delitos establecidos en su legislación penal o todos ellos. UN وأعربت دولة طرف أخرى عن اهتمامها بتعديل تشريعاتها لإزالة شرط ازدواجية التجريم فيما يخص بعض أو جميع الجرائم المنصوص عليها في قوانين العقوبات الخاصة بها.
    En un caso se recomendó la tipificación plena de todos los delitos contemplados en la Convención como modo de velar por que el requisito de la doble incriminación no siguiera representando un obstáculo para la entrega de presuntos delincuentes. UN وفي دولة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه فيهم.
    En tres países (uno de ellos de la muestra considerada), se expresó preocupación por la falta de tipificación plena de los delitos de corrupción y, como consecuencia, por los posibles problemas con el requisito de la doble incriminación. UN وفي ثلاثة بلدان، واحدٌ منها من ضمن العيِّنة الحالية، أُعرب عن دواعي قلق بشأن عدم التجريم التام لكل جرائم الفساد، وعن أنَّه نتيجةً لذلك من الممكن أن تُواجه مشاكل فيما يخصُّ اشتراط ازدواجية التجريم.
    Solamente un Estado parte expresó interés en modificar su legislación para eliminar el requisito de la doble incriminación en relación con algunos de los delitos establecidos en su legislación penal o todos ellos, señalando de ese modo su intención de armonizar sus leyes con el párrafo 2 del artículo 44 de la Convención. UN وقد أعربت دولة طرف واحدة فقط عن اهتمامها بتعديل تشريعاتها لإزالة اشتراط ازدواجية التجريم فيما يخص بعض أو جميع الجرائم المنصوص عليها في قوانينها الجنائية، مبيِّنة بذلك عزمها على تطبيق الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية.
    En virtud del artículo 5 del Código Penal, el derecho penal de los Países Bajos se aplica a todo nacional neerlandés que cometa un delito en el extranjero (principio de la personalidad activa), igualmente a reserva de que se cumpla el requisito de la doble incriminación. UN وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات، يسري القانون الجنائي الهولندي على أيِّ شخص هولندي يرتكب جريمة في الخارج (مبدأ الاختصاص بالفاعل)، رهناً بشرط التجريم المزدوج.
    La mayoría de los tratados bilaterales celebrados por las autoridades de los Estados Unidos no prevén el requisito de la doble incriminación como condición para otorgar asistencia. UN ومعظم المعاهدات الثنائية التي أبرمتها سلطات الولايات المتحدة لا تنص على ازدواجية التجريم كشرط لمنح المساعدة.
    A fin de excluir la posibilidad de que se interprete que un acuerdo impone el requisito de la doble incriminación, se podría añadir el siguiente párrafo como párrafo 6, y renumerar el actual párrafo 6 como párrafo 7. UN ولاستبعاد إمكانية قراءة شرط ازدواجية الجرم قي معاهدة ما، يمكن إضافة الفقرة التالية بوصفها الفقرة 6، بينما يتم ترقيم الفقرة 6 الحالية بوصفها الفقرة 7.
    Por regla general, era preciso que se cumpliera el requisito de la doble incriminación para poder aceptar una solicitud de extradición y, en la mayoría de los países examinados, la definición del concepto se basaba en la conducta. UN ١٨- وكقاعدة عامة، يتعين الوفاء بشرط ازدواجية التجريم للموافقة على طلبات تسليم المطلوبين، ويستند تعريفها، في غالبية البلدان المستعرَضة، إلى نهج " العبرة بالفعل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد